| los elementos mencionados en los párrafos anteriores ponen de manifiesto las razones de que el proceso de paz en el Sáhara Occidental siguiera un camino que desgraciadamente condujo al final a que fracasara. | UN | وتشير العناصر المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه إلى اﻷسباب التي جعلت عملية السلام في الصحراء الغربية تتخذ طريقا من شأنه، لسوء الحظ، أن يؤدي إلى فشلها النهائي. |
| Convendría formular el proyecto de párrafo 2 en términos más flexibles añadiendo la noción de la accesibilidad del mensaje de datos a los elementos mencionados en el proyecto de párrafo. | UN | وينبغي جعل القاعدة الواردة في مشروع الفقرة 2 أكثر مرونة باضافة مفهوم امكانية وصول رسالة البيانات إلى العناصر المذكورة في مشروع الفقرة. |
| La Comisión observó que el Código del Trabajo no contiene una definición de acoso sexual, y pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de adoptar una definición que tuviese en cuenta los elementos mencionados en su observación general de 2002. | UN | ولقد ارتأت اللجنة أنه لا يوجد تعريف للتحرش الجنسي في قانون العمل، وطلبت إلى الحكومة أن تتوخى إمكانية وضع تعريف يتسم بمراعاة العناصر المذكورة في الملاحظة العامة لعام 2002. |
| Al mismo tiempo, nuestra delegación quisiera que cada país y cada parte interesados procuraran continuar el diálogo constructivo basado en los elementos mencionados en esas secciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يود وفدنا أن يبذل كل بلد وكل طرف معني جهودا في سبيل مواصلة حوار بنّاء يستند إلى العناصر المشار إليها في الفرعين المذكورين. |
| Se invita a las Partes que no figuran en el anexo I de la Convención a presentar voluntariamente información que incluya los elementos mencionados en el párrafo 1 del artículo 6. | UN | ٦٣١-١ تُشجﱠع اﻷطراف غير المدرجة بالمرفق اﻷول بالاتفاقية على القيام بصورة طوعية بتقديم معلومات تشمل العناصر المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٦. |
| · Solicitar a las Partes que sigan haciendo observaciones sobre los elementos mencionados en la presente nota; y | UN | :: التماس المزيد من التعليقات من الأطراف حول العناصر الواردة في هذه المذكرة؛ |
| · Pedir a las Partes y a otras organizaciones e instituciones interesadas que sigan formulando observaciones sobre los elementos mencionados en la presente nota; | UN | :: أن يلتمس من الأطراف وغيرها من المؤسسات والمنظمات المهتمة المزيد من التعليقات بشأن العناصر الواردة في هذه المذكرة؛ |
| Esa posibilidad podría examinarse detenidamente teniendo en cuenta que el Foro tiene una composición universal, y que la mayoría de los elementos mencionados en las propuestas de los países ya han sido acordados por unanimidad por todos los Estados miembros. | UN | ويمكن النظر في هذه المسألة بعين الاهتمام في ضوء أن المنتدى يحظى بعضوية عالمية، وأن معظم العناصر المذكورة في مقترحات البلدان سبق الاتفاق عليها بالإجماع من جانب الدول الأعضاء. |
| Si los elementos mencionados en el párrafo 14 no están suficientemente detallados en el formulario, éste se devuelve al organismo del FMAM para que se revise y se vuelva a presentar; | UN | وإن لم تكن العناصر المذكورة في الفقرة 14 أعلاه مفصلة بما فيه الكفاية في استمارة تحديد المشروع، تعاد الاستمارة إلى وكالة مرفق البيئة العالمية لإعادة النظر فيها وتقديمها من جديد؛ |
| El orador reiteró los elementos mencionados en el párrafo 18 y subrayó que el proceso para la presentación de información sobre el párrafo 14 del artículo 3 debía llevarse a cabo mediante un aprendizaje práctico puesto que se trataba de algo relativamente nuevo. | UN | وكرر العناصر المذكورة في الفقرة 18 أعلاه وأكد على الرأي القائل بأن الإبلاغ بمقتضى المادة 3-14 ينبغي أن يتم من خلال عملية التعلم بالممارسة لأن هذا الإبلاغ جديد نسبياً. |
| 5. La Comisión Consultiva planteó diversas cuestiones con respecto a la marcha de los trabajos que se describe en lo que antecede y, especialmente, con respecto a los elementos mencionados en los incisos c) a g) supra. | UN | وشغل الوظائف. ٥ ـ وقد أثارت اللجنة عددا من اﻷسئلة فيما يتعلق بتقدم العمل على النحو المبين أعلاه، ولاسيما العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية من )ج( الى )ز( أعلاه. |
| La Comisión Consultiva planteó diversas cuestiones con respecto a la marcha de los trabajos que se describe en lo que antecede y, especialmente, con respecto a los elementos mencionados en los incisos c) a g) supra. | UN | ٥ - وقد أثارت اللجنة الاستشارية عددا من اﻷسئلة فيما يتعلق بتقدم العمل على النحو المبين أعلاه، ولا سيما العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية من )ج( الى )ز( أعلاه. |
| El ACNUR está de acuerdo con la recomendación y, en consecuencia, recomendará al Secretario General que los casos de fraude se remitan a los tribunales nacionales, siempre y cuando los elementos mencionados en el párrafo 194 del informe de la Junta se hayan examinado y considerado adecuados para ese trámite. | UN | 494- توافق المفوضية على هذه التوصية ولهذا ستوصي الأمين العام بإحالة قضايا الغش إلى المحاكم الوطنية عندما تعتبر العناصر المذكورة في الفقرة 194 من تقرير المجلس، بعد إجراء استعراض لها، مناسبة لهذه الإجراءات. |
| Sin embargo, en el informe que la Comisión tiene ante sí (A/60/424) no se han incorporado algunos de los elementos mencionados en la resolución 59/276 de la Asamblea General. | UN | غير أن التقرير المعروض على اللجنة (A/60/424) أخفق في إدراج بعض العناصر المشار إليها في قرار الجمعية العامة 59/276. |
| 294. Un orador expresó su preocupación por el hecho de que los elementos mencionados en la sección II del documento de antecedentes trascendían el ámbito del Congreso y el mandato actual de la Subdivisión. | UN | 294- وأعرب أحد المتكلّمين عن القلق من أن العناصر المشار إليها في الباب ثانيا من ورقة الخلفية تتجاوز نطاق المؤتمر والولاية الحالية المسندة إلى الفرع. |
| a) Solicitar a las Partes que sigan haciendo observaciones sobre los elementos mencionados en la presente nota; | UN | (أ) دعوة الأطراف إلى تقديم مزيد من التعليقات بشأن العناصر المشار إليها في المذكرة الحالية؛ |
| Por ejemplo, se podría prever la celebración de un taller que examinase y preparase estudios y reflexiones iniciales sobre los elementos mencionados en el párrafo 10 supra para las regiones del Atlántico y el Caribe, o para las regiones del Océano Índico. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توخي حلقة عمل تُعقد للنظر في عمليات المسح الأولية وإعدادها وطرح أفكار بشأن العناصر المشار إليها في الفقرة 10 أعلاه بالنسبة لمناطق المحيط الأطلسي والبحر الكاريبي أو لمناطق المحيط الهندي. |
| Nota: Además de los elementos mencionados en el presente gráfico, hay otras condiciones dentro de la sociedad, como el desarrollo auxiliar y el entorno socioeconómico y político, que afectarán la buena difusión y utilización de las tecnologías. | UN | ملاحظة: بالإضافة إلى العناصر الواردة في هذا الشكل، ثمة ظروف أخرى في المجتمع ستؤثر في مدى نجاح عملية نشر التكنولوجيا واستخدامها، وهي التنمية المساعدة والمناخ الاجتماعي الاقتصادي والسياسي. |
| El Estado parte debería incorporar en su derecho interno el delito de tortura y adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
| El Estado parte debería incorporar en su derecho interno el delito de tortura y adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
| El Relator Especial se muestra escéptico en relación con esa tesis y considera que, dado que el elemento que pone en marcha el régimen es, en ambos casos, un conflicto armado, la solución debería buscarse en los elementos mencionados en los proyectos de artículo 4 y 5. | UN | وما زال الشك يساور المقرر الخاص إزاء هذا الطرح، إذ يرى أن نقطة الانطلاق في الحالتين هو النزاع المسلح، لذلك ينبغي البحث عن الحل في العناصر الواردة في مشروعي المادتين 4 و 5. |
| 18. [Opción 1: La comunicación nacional, es decir, el elemento especificado en el apartado h) del párrafo 16 supra, será examinada por el mismo equipo conjuntamente con los elementos mencionados en los apartados a) a [g)] del párrafo 16.] | UN | 18- [الخيار 1: يستعرض البلاغ الوطني، أي العنصر المحدد في الفقرة 16(ح) أعلاه، في نفس وقت استعراض العناصر المحددة في الفقرة 16(أ) إلى [(ز)] من جانب نفس الفريق.] |