El Secretario General expone en su informe el calendario de ejecución de los elementos restantes del Plan de Arreglo. | UN | وقد حدد اﻷمين العام في تقريره الجدول الزمني لتنفيذ العناصر المتبقية من خطة التسوية. |
El Líbano espera que se realicen avances serios en lo que respecta a los elementos restantes de la mencionada resolución y que Israel acate plenamente sus artículos. | UN | ويتطلع لبنان إلى إحراز تقدم جدي في مجال تنفيذ العناصر المتبقية من القرار المذكور وإلى تقيد إسرائيل التام بمواده. |
Contribuir a la labor de facilitación de la ejecución de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA llevada a cabo por el FMAM | UN | الإسهام في عمل مرفق البيئة العالمية بشأن تيسير تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
El reto principal es eliminar todos los elementos restantes de politización, selectividad y dobles raseros. | UN | والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين. |
El GEPMA preparará un documento sobre las opciones del FMAM para ejecutar los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA. | UN | من المقرر أن يضع فريق الخبراء ورقة بشأن الخيارات المتاحة للكيفية التي يمكن بها لمرفق البيئة العالمية أن ينفذ العناصر الأخرى من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا. |
Contribuir a la labor de facilitación de la ejecución de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA llevada a cabo por el FMAM | UN | تقديم مساهمة إلى عمل مرفق البيئة العالمية بشأن تيسير تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا |
Las actividades de retirada y destrucción de los elementos restantes del programa de armas químicas deben ahora concluir con prontitud. | UN | وينبغي الآن أن تبلُغ عملية إزالة العناصر المتبقية من برنامج الأسلحة الكيميائية نهايتها في الوقت المناسب. |
Se expresó confianza en que la cooperación continua contribuiría igualmente a la aplicación de los elementos restantes, en el marco del calendario previsto durante las conversaciones de marzo de 1994. | UN | وقد كانت هناك ثقة بأن التعاون المستمر من شأنه أن يسهم أيضا في تنفيذ العناصر المتبقية في إطار الجدول الزمني المتوخى أثناء محادثات آذار/مارس ١٩٩٤. |
El objetivo de la presente sección es tratar los elementos restantes, incluidas las consecuencias financieras respectivas, y finalizar las recomendaciones para su presentación a la Asamblea. | UN | والغرض من هذا الفرع هو تجميع العناصر المتبقية بما في ذلك اﻵثار المالية ذات الصلة واستكمال التوصيات لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
El objetivo de la presente sección es tratar los elementos restantes, incluidas las consecuencias financieras respectivas, y finalizar las recomendaciones para su presentación a la Asamblea. | UN | والغرض من هذا الفرع هو تجميع العناصر المتبقية بما في ذلك اﻵثار المالية ذات الصلة واستكمال التوصيات لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
los elementos restantes de las FDC y del FRU en el distrito de Port Loko se desarmarían en Lunsar. | UN | أما العناصر المتبقية من قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية الموجودة في مقاطعة بورت لوكو، فيتم نزع أسلحتها في لونسار. |
3. Directrices y procedimientos para la puesta en práctica de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados | UN | 3- المبادئ التوجيهية والإجراءات الواجب اتباعها لتنفيذ العناصر المتبقية من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
También se presenta un resumen de sus opiniones sobre la consecución de financiación con cargo al Fondo PMA y de sus experiencias en la puesta en práctica de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA. | UN | وهو يشمل أيضاً موجزاً لآراء الأطراف والمنظمات بشأن الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً وخبراتها في تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً. |
31. El GEPMA debatió los posibles enfoques para la puesta en práctica de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA. | UN | 31- ناقش فريق الخبراء النُهج الممكنة لتنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً. |
Así pues, la comunidad internacional debe renovar y sostener su apoyo a los desafíos del Afganistán, no sólo de una reconstrucción pacífica, sino también de desarrollo, la restauración del orden público y la aplicación de los elementos restantes del programa de Bonn, incluida la redacción y ratificación de una nueva Constitución y la organización de elecciones generales. | UN | وهكذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل ويجدد دعمه لأفغانستان في مواجهة التحديات، ليس من حيث إعادة الإعمار السلمي فحسب، إنما أيضا من حيث التنمية وإعادة استتباب القانون والنظـــام، وتنفيـــذ العناصر المتبقية من جدول أعمال بون، بما في ذلك وضع دستور جديد والتصديق عليه وتنظيم انتخابات عامة. |
Al mismo tiempo, insto enérgicamente al Gobierno del Iraq a que prosiga sus esfuerzos en relación con el paradero de todos los demás bienes kuwaitíes en su poder, en particular los elementos restantes de los archivos nacionales de Kuwait. | UN | 35 - وأحث بشدة، في الوقت نفسه، حكومة العراق على أن تبذل مزيدا من الجهود فيما يتعلق بتحديد أماكن جميع الممتلكات الكويتية المتبقية في حوزتها، وخاصة العناصر المتبقية من المحفوظات الوطنية للكويت. |
los elementos restantes del FNI y el FRPI, que se están disgregando ahora en grupos más reducidos, serán sometidos a la presión de las FARDC, con el apoyo de la MONUC, para que accedan a su desarme. | UN | وستخضع العناصر المتبقية التابعة لجبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري، التي تجزأت في الوقت الحاضر إلى جماعات أصغر حجما، لضغط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من البعثة، لكي يجري نزع سلاحها. |
2. Pide también al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que, además de apoyar la aplicación en curso de los programas nacionales de adaptación, facilite la aplicación de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados; | UN | 2- يطلب أيضاً إلى مرفق البيئة العالمية، إلى جانب دعم التنفيذ الجاري لبرامج العمل الوطنية للتكيف، أن يسهّل تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً؛ |
En la actualidad es probable que los elementos restantes del FRU que lucharon junto a las fuerzas de Taylor estén desarmados, desmovilizados y se hayan repatriado a Sierra Leona, gracias al programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración previsto en el Acuerdo General de Paz y mencionado en el párrafo 5 supra. | UN | والواقع أن أي عناصر متبقية من الجبهة قاتلت إلى جانب قوات تايلور من المرجح أن يكون قد نزع سلاحها وسرحت وأعيدت إلى وطنها في سيراليون بموجب برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والمشار إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
16. El logro de una buena calidad de vida por parte de una sociedad y la visión de lo que esto implica influyen directamente en las instituciones y los sistemas de gobernanza y otros impulsores indirectos y, a través de ellos, en todos los elementos restantes. | UN | 16 - يؤثر إنجاز أي مجتمع لنوعية حياة طيبة والرؤية التي يستتبعها ذلك الإنجاز تأثيراً مباشراً على المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحركات غير المباشرة الأخرى، وهي تؤثر من خلالها على جميع العناصر الأخرى. |
Por ejemplo, una Parte ha instituido un fondo rotatorio que financia las actividades de asistencia técnica y de creación de capacidad en forma de subvenciones, pero para los elementos restantes del proyecto proporciona préstamos con interés preferencial a entidades del país de acogida, cuyos reembolsos se reintegran en el fondo. | UN | فأقام أحد الأطراف، على سبيل المثال، صندوقا دائرا يقوم بتمويل الأنشطة المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في شكل منح، ولكنه يقدم الأموال اللازمة للعناصر المتبقية من قروض المشروع بمعدل تفضيلي لكيانات البلد المضيف، ثم يعاد إيداع الأموال التي يسددها البلد المضيف في الصندوق. |
Así pues, debemos mantenernos alerta ante los posibles actos terroristas de los elementos restantes de los talibanes y Al-Qaida. | UN | وعلينا إذن أن نظل نتوخى الحذر من أية أعمال إرهابية قد يرتكبها ما تبقى من فلول الطالبان والقاعدة. |