ويكيبيديا

    "los elevados precios de los alimentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • أسعار الغذاء المرتفعة
        
    • لارتفاع أسعار الأغذية
        
    • لارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    • أسعار الأغذية المرتفعة
        
    • وارتفاع أسعار الغذاء
        
    • وارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • بارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    los elevados precios de los alimentos afectan directamente los ingresos de los más pobres y reducen los recursos de que disponemos para alimentar a nuestras poblaciones. UN يؤثر ارتفاع أسعار الأغذية مباشرة على دخول أفقر الناس ويحد من الموارد المتاحة لإطعام شعبنا.
    Debido a que importa la mayor parte de sus alimentos y recursos energéticos, Maldivas ha acusado gravemente los efectos de los elevados precios de los alimentos y el petróleo. UN ولأن ملديف تستورد معظم أغذيتها وجميع مواردها الخاصة بالطاقة، فإنها عانت بدرجة كبيرة من ارتفاع أسعار الأغذية والنفط.
    los elevados precios de los alimentos y el incremento de la inflación también han contribuido a aumentar la miseria de los hogares. UN ودفع ارتفاع أسعار الأغذية وزيادة معدلات التضخم بالأسر المعيشية إلى مزيد من الفقر والعوز.
    Desgraciadamente, en el marco de acción amplio esto se sigue recomendando en el contexto de los elevados precios de los alimentos. UN ولسوء الحظ، لا يزال إطار العمل الشامل يقدم تلك التوصية في سياق أسعار الغذاء المرتفعة.
    Según la FAO, el número de personas que padecen hambre aumentó en aproximadamente 50 millones en 2007 como consecuencia de los elevados precios de los alimentos. UN 5 - ووفقا لما ذكرته منظمة الأغذية والزراعة، زاد عدد الجياع بحوالي 50 مليون نسمة في عام 2007 نتيجة لارتفاع أسعار الأغذية.
    Las personas que viven en la pobreza son quienes más padecerán por las crisis mundiales debido a los elevados precios de los alimentos, la disminución del ingreso y el desempleo. UN والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة.
    Nuestra población sufre los elevados precios de los alimentos y del combustible, han disminuido los ingresos nacionales y la deuda sigue siendo alta. UN ويعاني شعبنا من ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وانخفاض الإيرادات الوطنية، واستمرار ارتفاع الدين.
    Guatemala tuvo que hacer frente a la sequía y a la persistencia de los elevados precios de los alimentos. UN وعانت غواتيمالا من الجفاف واستمرار أسعار الأغذية المرتفعة.
    Pese a ese incremento sustancial, la situación alimentaria siguió siendo difícil en todas las regiones del país, debido a los bajos ingresos de los productores y los elevados precios de los alimentos. UN ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء.
    La sequía, los conflictos y los elevados precios de los alimentos seguirán afectando a la seguridad alimentaria y el acceso a una alimentación adecuada y nutritiva. UN ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي.
    los elevados precios de los alimentos tienen efectos drásticos en las economías de África, ya que la mayoría de los africanos, tanto de las zonas rurales como de las urbanas, son compradores netos de alimentos. UN ويترك ارتفاع أسعار الأغذية آثارا كارثية على الاقتصادات الأفريقية لأن معظم الأفارقة، من سكان الريف والمدن على حد سواء، مشترون صافون للسلع الغذائية.
    Los Ministros reiteraron su llamamiento a todos los donantes del sistema de las Naciones Unidas para que aumentasen su asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados y a los que se veían afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. UN وكرروا دعوتهم إلى جميع الجهات المانحة من منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة مساعداتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأشد تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية.
    En vista de las repercusiones que tendrá para los pobres la persistencia en el futuro de los elevados precios de los alimentos, la comunidad mundial debe comprometerse a idear y financiar redes de protección apropiadas para asegurarse de que mejore el acceso a los alimentos y se mantenga una nutrición básica. UN ونظرا لما سيتركه ارتفاع أسعار الأغذية المتواصل في المستقبل على الفقراء، يتعين على المجتمع العالمي أن يلزم نفسه، بوضع شبكات ضمان وتمويلها لكفالة تحسين إمكانية الوصول إلى الأطعمة وصون التغذية الأساسية.
    Los países que son importadores netos de alimentos y combustible, como el Pakistán, aún no se recuperan del creciente déficit comercial ocasionado por los elevados precios de los alimentos y el combustible y por una inflación cada vez mayor. UN فهناك بلدان مستوردة صافية للغذاء والوقود مثل باكستان لا تزال تعاني من عجز تجاري متنامي أوجده ارتفاع أسعار الأغذية والوقود وزيادة التضخم.
    Como los elevados precios de los alimentos afectan tan gravemente a los hogares de bajos ingresos, los gobiernos quizás deban considerar la posibilidad de ofrecer subsidios a los pobres en forma de cupones de alimentos o dinero en efectivo. UN وبما أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤثر بدرجة كبيرة على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، فقد يتعين على الحكومات النظر في تقديم إعانات للفقراء على شكل قسائم معونة غذائية أو مبالغ نقدية.
    Además, tanto los elevados precios de los alimentos como el empeoramiento de la situación económica en general, que hace que se reduzcan el empleo y los ingresos, afectan a la población pobre de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقراء في البلدان النامية يضارون من ارتفاع أسعار الأغذية ومن التراجع الاقتصادي العام الذي ينتج عنه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الدخول.
    Anteriormente, los bajos precios de los alimentos justificaban los subsidios de los ricos. Hoy se utilizan los elevados precios de los alimentos para justificarlos. UN ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها.
    También nos hubiera gustado que los elevados precios de los alimentos hubieran dado a los países desarrollados el impulso necesario para eliminar los subsidios agrícolas. UN كما كان يحدونا الأمل في أن توفر أسعار الغذاء المرتفعة الزخم اللازم حتى تقوم البلدان المتقدمة النمو بإلغاء الإعانات الزراعية.
    El propósito de la iniciativa era elaborar una guía para la formulación de medidas de política y programas a nivel nacional con el fin de hacer frente a los elevados precios de los alimentos. UN وكانت الغاية من هذه المبادرة وضع دليل للسياسات العامة والأعمال البرنامجية على الصعيد القُطري من أجل التصدي لارتفاع أسعار الأغذية.
    Durante el período que se examina, se han realizado misiones de evaluación para preparar intervenciones a corto, medio y largo plazo con el fin de paliar las repercusiones inmediatas de los elevados precios de los alimentos y conseguir una seguridad alimentaria y un desarrollo agrícola sostenibles en los países más afectados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إيفاد بعثات تقييمية لصياغة إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل للتخفيف من حدة الآثار المباشرة لارتفاع أسعار الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية بصورة مستدامة في البلدان الأشد تضررا.
    Tras haber hablado acerca de las cuestiones relativas a la energía y el cambio climático, ahora quisiera referirme a la crisis de la seguridad alimentaria, que es el resultado de los elevados precios de los alimentos y que, en 2007, resultó en un aumento de aproximadamente 50 millones de personas hambrientas en el mundo. UN ويجرنا الحديث عن الطاقة والآثار المترتبة على تغير المناخ إلى أزمة الأمن الغذائي، التي أدت إلى زيادة عدد الجياع في العالم بنحو 50 مليون فرد في عام 2007 نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    los elevados precios de los alimentos y los productos básicos han aumentado debido a los centenares de millones de chinos e indios que en los últimos 20 años han pasado a formar parte de la clase media opulenta. UN وقد نشأ ارتفاع أسعار الغذاء والسلع الأساسية نظرا لدخول مئات الملايين من الصينيين والهنود في عداد الطبقة المتوسطة المترفة في العشرين سنة الأخيرة.
    De hecho, el Banco Mundial ha estimado que hasta siete años de progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio podrían quedar anulados por los elevados precios de los alimentos. UN والواقع أن البنك الدولي قدر أن سبع سنوات من التقدم في بلوغ الأهداف المتعلقة بالجوع في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تمحوها أسعار الأغذية المرتفعة.
    Además, señaló los problemas a los que se enfrentaba Haití, incluidos el lento ritmo de la reconstrucción, los elevados precios de los alimentos y el combustible, y la epidemia de cólera que seguía afectando al país. UN وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا.
    Según las últimas previsiones, la inseguridad alimentaria está aumentando otra vez en partes de Etiopía, Kenya y Somalia debido a la irregularidad de las lluvias y a los elevados precios de los alimentos. UN وتشير أحدث التوقعات إلى أن الأمن الغذائي يتردى مجددا بسبب عدم انتظام هطول الأمطار وارتفاع أسعار المواد الغذائية في أجزاء من إثيوبيا والصومال وكينيا.
    La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. UN وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد