No se podrá imputar a la Organización ni a ningún miembro, por ser miembro de la Organización, responsabilidad alguna por los préstamos concedidos o los empréstitos tomados por otro miembro o entidad en relación con esos proyectos. | UN | ولا تتحمل المنظمة، ولا أي عضو بسبب عضويته في المنظمة، المسؤولية عن أي التزام ناشئ عن الاقتراض أو اﻹقراض من قبل أي عضو آخر أو كيان آخر فيما يتعلق بمثل هذه المشاريع. |
Por lo tanto, con arreglo a este supuesto los empréstitos para sufragar gastos de capital son efectivamente una autofinanciación. | UN | وعليه، فإن الاقتراض لتمويل النفقات الرأسمالية يمول ذاته بذاته في الحقيقة بموجب هذا الافتراض. |
El tipo de cambio fijo ofrecía también garantías implícitas a los participantes en el mercado, quienes no consideraban necesaria una cobertura de los empréstitos en el exterior. | UN | وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي. |
Aumento (disminución) de los empréstitos | UN | الزيادة (النقصان) في الاقتراضات |
En otras palabras, mide los préstamos o los empréstitos netos del sector. | UN | فهو، بعبارة أخرى، يقيس صافي إقراض أو اقتراض القطاع. |
La gestión de las garantías supone costos adicionales, pero éstos se compensan con creces por la reducción de los costos de los empréstitos. | UN | وإدارة الضمان التبعي تُدخل تكاليف إضافية، لكن هذه التكاليف تعوضها وأكثر تكاليف الاقتراض اﻷقل. |
Esta estrategia puede ser costosa para la economía, porque el rendimiento de las reservas en divisas en general es inferior al costo de los empréstitos externos. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستراتيجية عالية التكلفة بالنسبة للاقتصاد بما أن العائد على الاحتياطيات اﻷجنبية يقل عادة عن تكلفة الاقتراض من الخارج. |
Los productos derivados pueden tener otros efectos, como la abreviación del vencimiento de los empréstitos estatales en el exterior. | UN | ويمكن للمشتقات أن تكون لها آثار أخرى، منها تقصير أجل استحقاق الاقتراض الحكومي من الخارج. |
En la balanza de pagos de Uganda y Rwanda se comprueba que ha habido un incremento considerable de los empréstitos a largo plazo en apoyo del presupuesto. | UN | فميزان مدفوعات كل من أوغندا ورواندا يبين زيادة كبيرة في الاقتراض الطويل الأجل دعما للميزانية. |
Por tanto, eliminando esta falta de eficacia se reducirían los costos del impago y se aumentaría el costo de los empréstitos. | UN | وبناء على ذلك، ستؤدي إزالة أوجه القصور هذه إلى خفض تكاليف التخلف عن السداد وزيادة تكاليف الاقتراض. |
Un mecanismo que pueda resolver estos problemas podría por tanto aumentar el valor de recuperación y llevar a una reducción del costo de los empréstitos. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لآلية تستطيع معالجة هذه المشاكل أن تزيد القيمة المستردة وتؤدي إلى خفض تكاليف الاقتراض. |
Sin embargo, es posible comprobar si otras innovaciones que facilitan la reestructuración de la deuda influyen en el costo de los empréstitos. | UN | بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض. |
Ahora existen pruebas de que no repercuten en el costo de los empréstitos. | UN | وهناك أدلة تشير الآن أنها لا تؤثر على تكاليف الاقتراض. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con agrado asimismo la disminución de la deuda externa de la región, como consecuencia de la decisión de limitar los empréstitos desde el exterior y de hacer sistemáticamente los pagos por servicio de las deudas existentes. | UN | كذلك رحب رؤساء الحكومات بانخفاض الديون الخارجية في المنطقة حيث أن البلدان ما فتئت تسعى إلى الحد من الاقتراض الخارجي وإلى خدمة التزامات الديون القائمة على نحو منتظم. |
Es preferible establecer este servicio en lugar de conceder un préstamo por única vez, dado que así los empréstitos pueden reducirse a las cuantías realmente necesarias en un momento dado. | UN | ويفضل هذا المرفق على تقديم قرض لمرة واحدة ﻷنه يقلل إلى أدنى حد من عمليات الاقتراض لتقتصر على اقتراض المبالغ المطلوبة فعلا في أي وقت من اﻷوقات. |
Dado que algunos países altamente endeudados han vuelto a recurrir a los empréstitos privados, a comienzos de este decenio se reanudaron las transferencias privadas netas hacia América Latina, que se constituyeron en su principal fuente de transferencias financieras netas. | UN | فمع عودة عدد من البلدان المثقلة بالديون إلى الاقتراض الخاص، استؤنف صافي التحويلات الخاصة إلى أمريكا اللاتينية في بداية هذا العقد وأصبح المصدر الغالب لصافي تحويلاتها المالية. |
Cuando los recursos externos suplementarios se usan de manera eficiente, el país puede ganar tiempo para corregir desequilibrios que pueden ser perjudiciales en sus cuentas externas; los empréstitos a largo plazo pueden acrecentar la capacidad productiva del país a una tasa superior a la que podría sustentar el ahorro interno. | UN | ومتى استخدمت الموارد الخارجية التكميلية بفعالية، فبإمكان البلد أن يكسب وقتا لتقويم ما يحتمل أن يحدث من أوجه خلل مربكة في حساباتها الخارجية؛ ويمكن أن يعمل الاقتراض على المدى الطويل على زيادة قدرة البلد اﻹنتاجية بمعدلات تفوق ما يمكن أن يتيحه الادخار المحلي. |
Aumento (disminución) de los empréstitos | UN | الزيادة (النقصان) في الاقتراضات |
Aumento (disminución) de los empréstitos | UN | الزيادة (النقصان) في الاقتراضات |
Ejemplos de ello son la gestión de los asuntos públicos, los programas de ajuste estructural, las negociaciones para los empréstitos en el extranjero, el suministro de mercaderías y servicios, la corrupción, el aprovechamiento de la ayuda, la evasión de capitales, la emigración y las remesas de fondos. | UN | وهذا يشمل تدبير الحكم، وبرامج التكيف الهيكلي، والمفاوضات المتعلقة بالاقتراض الأجنبي، وشراء السلع والخدمات، والفساد، واستخدام المعونة، وهروب رؤوس الأموال، والهجرة إلى الخارج، والتحويلات. |