ويكيبيديا

    "los enjuiciamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكمات
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • محاكمات
        
    • بالمحاكمات
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • والملاحقات القضائية
        
    • للمحاكمات
        
    • بالملاحقات القضائية
        
    • والمحاكمات
        
    • الدعاوى المرفوعة
        
    • فيها ومقاضاة الجناة
        
    • للملاحقات القضائية
        
    • ملاحقات
        
    • حالات المقاضاة
        
    • فيها ومقاضاة مرتكبيها
        
    El objetivo primordial es presentar pruebas concretas para el informe de la Comisión de Expertos que puedan también utilizarse en los enjuiciamientos. UN والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات.
    los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    Gracias a los enjuiciamientos ha salido a la luz pública mucha información. UN خلال المحاكمات أعلن الكثير على الرأي العام.
    En conjunto, los enjuiciamientos que culminaron con éxito aumentaron del 46% en 2003 al 65% en 2006. UN وعموما ارتفعت نسبة الملاحقات القضائية الناجحة من 46 في المائة في 2003 إلى 65 في المائة في 2006.
    Análogamente, el informe no suministra dato alguno sobre los casos iniciados o los enjuiciamientos pedidos con arreglo al artículo 122 del Código Penal. UN ولم يقدم التقرير كذلك بيانات عن قضايا مرفوعة أو محاكمات تمت في إطار المادة 122 من القانون الجنائي.
    El Relator Especial también recomienda que se elimine la práctica de los enjuiciamientos en ausencia de los acusados. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بضرورة إلغاء ممارسة المحاكمات الغيابية.
    Igualmente importante será el apoyo que se preste a los enjuiciamientos a cargo de la División de Acusación. UN ولا يقل عن ذلك أهمية دعم المحاكمات المقدم إلى شعبة الادعاء.
    Se ha estimado que por año la duración media de los enjuiciamientos es de 145,5 días. UN ومتوسط الوقت الذي تستغرقه محكمة ما في إحدى المحاكمات في أي سنة كانت يقدر بـ 145.5 يوما.
    Ninguno de los enjuiciamientos ni investigaciones que se realizaron en 2002 estaba relacionado con el terrorismo. UN ولم يكن أي من التحقيقات أو المحاكمات التي جرت في عام 2002 تتصل بالإرهاب.
    Ese grupo informa periódicamente al Presidente de los progresos en los enjuiciamientos y la programación de las próximas causas. UN وهذا الفريق يقدم بانتظام تقريرا إلى رئيس المحكمة بشأن سير المحاكمات والجدول الزمني للقضايا المقبلة.
    En ambos Comités, mi Oficina ha presentado diversas propuestas, algunas de las cuales han sido aceptadas, para hacer más eficaces los enjuiciamientos. UN وقد قدم مكتبي عددا من المقترحات في اللجنتين، قُبل بعضها، لزيادة كفاءة المحاكمات.
    Se han tramitado actuaciones preliminares y apelaciones en anticipación de los enjuiciamientos que se iniciarán a fines de 2006 o a comienzos de 2007. UN وعقدت إجراءات المحاكمة التمهيدية والاستئناف توطئة لبدء المحاكمات في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007.
    los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. UN ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي.
    Esta práctica también podría ser útil en el contexto de los enjuiciamientos o investigaciones nacionales o internacionales de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد تكون هذه الممارسة مفيدة في إطار الملاحقات القضائية أو التحقيقات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Esta información debería incluir los datos estadísticos sobre los enjuiciamientos, los veredictos de culpabilidad y las sentencias dictadas, de haberlos. UN وينبغي أن تشمل المعلومات بيانات إحصائية عن الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة، إن وُجدت.
    Su principal objetivo es velar por que los enjuiciamientos de primera instancia se completen aproximadamente en 2008. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في كفالة إنجاز محاكمات الدرجة الأولى في موعد يقارب سنة 2008.
    Por ejemplo, la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ocupa sistemáticamente de insistir en el cumplimiento de sus recomendaciones acerca de los enjuiciamientos. UN ومن ذلك مثلاً أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تحرص على متابعة تنفيذ توصياتها فيما يتعلق بالمحاكمات.
    iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? UN `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟
    Los testigos, sean o no víctimas, son los elementos fundamentales de las investigaciones y los enjuiciamientos. UN ذلك أن الشهود، سواء أكانوا ضحايا أم لا، هم دعامة التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Ello permite prever la fecha posible de finalización de los enjuiciamientos. UN وهذا يجعل من الممكن توقع الإكمال المحتمل للمحاكمات.
    La UNODC y el PNUD también están prestando asistencia en los ámbitos de la reforma jurídica y la creación de capacidad en relación con los enjuiciamientos. UN ويقدم المكتب والبرنامج الإنمائي المساعدة أيضا في مجال الإصلاح القانوني وبناء القدرات فيما يتعلق بالملاحقات القضائية.
    Las delegaciones elogiaron las investigaciones y los enjuiciamientos de crímenes que la Corte había llevado adelante en Libia. UN وأثنت الوفود على التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية في ليبيا.
    :: Apoyo técnico para la elaboración del proyecto de ley que despenalice los delitos relacionados con la prensa, que tenga como resultado la disminución de los enjuiciamientos UN :: تقديم الدعم التقني لصياغة مشروع قانون إنهاء تجريم المخالفات الصحفية، وهو ما أدى إلى تقليص عدد الدعاوى المرفوعة فيها
    Estas comisiones han alentado a las autoridades nacionales a actuar y están sentando las bases para los enjuiciamientos. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    Informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el caso del Sr. Mike B., así como de los enjuiciamientos y condenas conexos. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    El Estado parte debería proporcionar información estadística detallada y desglosada por delito sobre los enjuiciamientos y las medidas penales y disciplinarias tomadas contra agentes del orden público culpables de tortura y malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة مصنَّفة بحسب الجريمة عن حالات المقاضاة وكذلك عن الإجراءات الجنائية والتأديبية المتخذة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يثبت ارتكابهم لأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    La detección de muchos abusos que requieren atención se ve seriamente entorpecida por la falta de datos globales o desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las sentencias condenatorias por actos de tortura y malos tratos que pudieran haber cometido funcionarios de las fuerzas del orden y el personal penitenciario, o por casos de trata de personas o violencia doméstica y sexual (arts. 2, 12, 13 y 19). UN إن عملية تحديد الانتهاكات العديدة التي تتطلب الاهتمام تعترضها عقبات شديدة بسبب عدم وجود بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم، أو بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي (المواد 2 و12 و13 و19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد