ويكيبيديا

    "los enormes desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الهائلة
        
    • بالتحديات الهائلة
        
    • للتحديات الهائلة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • التحديات الجسام
        
    • التحديات الضخمة
        
    • والتحديات الهائلة
        
    • التحديات الجسيمة
        
    El Secretario General aborda con claridad los enormes desafíos que nos plantean esas cuestiones a los Estados Miembros. UN وقد عالج اﻷمين العام بوضوح التحديات الهائلة التي تمثلها هذه المشكلات لنا، نحن الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة.
    En una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. UN وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما.
    Nos satisfacen nuestros logros, pero al mismo tiempo nos damos cuenta de los enormes desafíos que tenemos por delante. UN والتحسينات التي تمت تدعونا إلى الارتياح؛ لكننا ندرك في نفس الوقت التحديات الهائلة التي لا تزال قائمة أمامنا.
    Él reconoció los enormes desafíos que enfrentaban y dijo que el éxito sólo era posible por lo que llamó la unidad inquebrantable en la decisión. UN وقد اعترف بالتحديات الهائلة التي كانت تواجهها وقال إن النجاح لا يمكن تحقيقه إلاّ بما أسماه وحدة المصير التي لا تتزعزع.
    Estoy convencido de que, bajo su capaz liderazgo, el período de sesiones se distinguirá por el logro de hitos importantes al enfrentar los enormes desafíos de nuestra época. UN وأنا على ثقة بأنه في ظل قيادته المقتدرة ستشكل هذه الدورة معلما هاما في التصدي للتحديات الهائلة في عصرنا.
    Esta es una responsabilidad que es conveniente tener presente, sobre todo en estos tiempos en que, al parecer, no se toma muy en serio precisamente cuando enfrentamos los enormes desafíos que mencioné al comienzo de mi intervención. UN فهي مسؤولية يجب أن نتذكرها، ولا سيما أنه يجري التشكيك فيها على ما يبدو عندما نواجه التحديات الكبيرة التي وصفتها للتو.
    Confiamos en que la Primera Comisión esté a la altura de los enormes desafíos que encara, y le deseamos mucho éxito en el mejoramiento de la seguridad colectiva. UN ونثق بأن اللجنة الأولى سترقى إلى مستوى التحديات الجسام التي تواجهها، ونتمنى لها النجاح الكبير في تعزيز أمننا جميعا.
    Seguimos siendo conscientes de los enormes desafíos que le quedan por delante al Consejo para definir y poner en funcionamiento su arquitectura. UN ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل.
    De no haber sido por los enormes desafíos que debimos afrontar simultáneamente, ese proceso podría haber sido más acelerado. UN ولولا التحديات الهائلة المتزامنة التي واجهتنا، لسارت العملية بسرعة أكبر.
    Por último, será necesaria la cooperación y la unidad entre todos los Miembros de las Naciones Unidas para superar los enormes desafíos futuros. UN في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا.
    Agradecemos su dedicación y su decisión personal al abordar los enormes desafíos del siglo XXI y dar forma a nuestro futuro en común. UN إننا نقدر تفانيه وتصميمه الشخصي في معالجة التحديات الهائلة للقرن الحادي والعشرين وتشكيل مستقبلنا المشترك.
    A pesar de los enormes desafíos que tenemos por delante, seguimos siendo optimistas debido a la resistencia y el ingenio tradicionales de nuestro pueblo. UN وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته.
    ¿cómo superaremos los enormes desafíos a los que nos enfrentaremos? Open Subtitles كيف نُحطم التحديات الهائلة التي تواجهنا ؟
    En tanto que estos acontecimientos justifican las esperanzas y el optimismo que acompañó la firma de la histórica Declaración de Principios, Indonesia se da plena cuenta también de los enormes desafíos que quedan por delante. UN ولئن كانت هذه التطورات تبرر اﻵمال ومشاعر التفاؤل التي واكب التوقيع على إعلان المبادئ التاريخي، فإن اندونيسيا تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال ماثلة على الطريق.
    De esta forma, constituye para la comunidad internacional un poderoso recordatorio de los enormes desafíos que aún debe afrontar en este ámbito. UN وهي بهذا تذكِّر المجتمع الدولي أيَّما تذكير بالتحديات الهائلة التي ما تزال أمامه في هذا الميدان.
    También aporta un impulso para otorgar al problema de las tierras secas un lugar más destacado en el programa internacional de medio ambiente, al tiempo que constituye para la comunidad internacional un poderoso recordatorio de los enormes desafíos que aún debe afrontar. UN وتتيح هذه المناسبة أيضاً دفعة لزيادة إبراز مسألة الأراضي الجافة وأهميتها في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالبيئة، تُذكِّر في الوقت ذاته المجتمع الدولي بالتحديات الهائلة التي لا تزال قائمة.
    Es cierto que se ha logrado avanzar considerablemente en la lucha contra la pandemia, y es adecuado que la comunidad internacional haga balance de nuestros logros y experiencias individuales, si bien reconocemos los enormes desafíos que aún quedan por delante. UN والواقع أن قدرا كبيرا من التقدم قد تم إحرازه في مكافحة هذا الوباء، ومن المناسب أن يتدبر المجتمع الدولي مليا منجزاتنا وتجاربنا الفردية مع تسليمنا بالتحديات الهائلة التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    No obstante, las Naciones Unidas por sí solas no pueden responder con éxito a los enormes desafíos que afronta el Sahel; los países de la región tienen que mantener su liderazgo y seguir implicándose en el proceso. UN غير أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى بنجاح للتحديات الهائلة التي تواجه منطقة الساحل؛ ويتعين على بلدان المنطقة أن تحافظ على دورها القيادي في العملية وعلى تولي زمام الأمور فيها.
    Los esfuerzos emprendidos para ampliar la base financiera del Departamento de Asuntos Humanitarios son insuficientes ante los enormes desafíos que representan las crisis humanitarias de hoy en día. UN وأن الجهود المبذولة لتعزيز القاعدة المالية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية غير كافية نظرا للتحديات الهائلة التي تمثلها اﻷزمات اﻹنسانية اليوم.
    Sin embargo, dados los enormes desafíos del futuro, la Comisión no debe darse por satisfecha. UN وقال إنه ينبغي مع ذلك ألاّ تكتفي اللجنة بما حققته وذلك بالنظر إلى التحديات الكبيرة التي ستواجهها في المستقبل.
    A fin de hacer frente a los enormes desafíos mundiales en materia de desarrollo, necesitamos eficacia en nuestras políticas de desarrollo en su conjunto. UN فلكي نواجه التحديات الجسام المتعلقة بالتنمية على الصعيد العالمي، نحتاج إلى كفالة فعالية سياساتنا الإنمائية برمتها.
    Dio las gracias a las delegaciones por sus valiosas observaciones y se manifestó dispuesto a encarar los enormes desafíos que aguardaban al PNUD en Bosnia y Herzegovina. UN وقدم شكره إلى الوفود على ملاحظاتها الايجابية معربا عن استعداده لمواجهة التحديات الضخمة التي تنتظر برامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البوسنة والهرسك.
    En el presente informe se analizan los logros alcanzados hasta ahora y los enormes desafíos que quedan por delante. UN وهذا التقرير يحلل ما تم تحقيقه حتى اﻵن والتحديات الهائلة المنتظرة.
    El Afganistán, bajo la hábil conducción del Presidente Karzai, y a pesar de los enormes desafíos que afronta, ha alcanzado logros notables en los últimos años. UN لقد حققت أفغانستان، تحت القيادة الحكيمة للرئيس كرزاي، وبالرغم من كل التحديات الجسيمة التي تواجهها، إنجازات رائعة خلال السنوات العديدة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد