| los enormes recursos de nuestro continente han tentado a muchos. | UN | وكانت الموارد الهائلة لقارتنا مطمعا للكثيرين. |
| los enormes recursos necesarios sólo podrían conseguirse mediante el apoyo continuo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن تتوفر الموارد الهائلة المطلوبة إلا من خلال دعم متواصل تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
| Nigeria considera que los enormes recursos invertidos en estos experimentos deberían dedicarse a promover el desarrollo sostenible. | UN | وترى نيجيريا أن الموارد الهائلة المستثمرة في هذه التجارب ينبغي أن تخصَّص لتعزيز التنمية المستدامة. |
| Sin embargo, los enormes recursos asignados actualmente a la seguridad nacional en muchos países no han mitigado las amenazas percibidas. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
| Sin embargo, los enormes recursos asignados actualmente a la seguridad nacional en muchos países no han mitigado las amenazas percibidas. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
| Sólo así se podrán alcanzar los objetivos de paz y estabilidad duraderas que se persiguen con los enormes recursos invertidos hoy día en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين. |
| La comunidad internacional debe hacer lo posible por lograr el aprovechamiento de los enormes recursos potenciales de los países en desarrollo con el fin de reactivar en forma permanente la economía mundial. | UN | ومضى المتحدث قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل حرصه على تنمية الموارد الواسعة الكامنة للبلدان النامية بغية إعطاء دينامية مستديمة للاقتصاد العالمي. |
| Esto ha conducido a la aprobación de resoluciones y decisiones durante cada período de sesiones de la Asamblea General, pero que, hasta la fecha, no han sido aplicadas totalmente, a pesar de los enormes recursos dedicados a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. | UN | وأدى ذلك الى اتخاذ قرارات ومقررات خلال كل دورة من دورات الجمعية العامة، ولكنها لم تنفذ تنفيذا كاملا حتى اﻵن على الرغم من الموارد الهائلة التي كرست للسعي من أجل التوصل الى حل سلمي للصراع. |
| Esta es la única manera en que la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), con Sudáfrica como posible miembro, podrá encauzar los enormes recursos de la región en beneficio de más de 100 millones de personas que viven en ella. | UN | هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها لمؤتمر التنسيق الانمائي للجنوب الافريقي، الذي يحتمل أن تصبح جنوب افريقيا عضوا فيه، تسخير الموارد الهائلة في المنطقة لخير سكان المنطقة الذين يزيد عددهم على ١٠٠ مليون نسمة. |
| También destacó el enorme sacrificio físico y humano que había entrañado el conflicto y los enormes recursos que se requerirían para la reconstrucción. | UN | وأشارت أيضا إلى الخسائر المادية والبشرية الهائلة التي نجمت عن النزاع وإلى كمية الموارد الهائلة اللازمة ﻹعادة بناء البلد. |
| También destacó el enorme sacrificio físico y humano que había entrañado el conflicto y los enormes recursos que se requerirían para la reconstrucción. | UN | وأشارت أيضا إلى الخسائر المادية والبشرية الهائلة التي نجمت عن النزاع وإلى كمية الموارد الهائلة اللازمة ﻹعادة بناء البلد. |
| Se trata de una condición indispensable para garantizar que al final los enormes recursos asignados a las armas se puedan destinar a usos mejores, como evitar todos los peligros existentes y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة. |
| Del mismo modo, la continuación de la modernización de los arsenales nucleares y el desarrollo de tecnologías avanzadas y de nuevos tipos de armas nucleares, junto con los enormes recursos asignados a ese fin, va en contra de los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كذلك، فإن التحديث المستمر للترسانات النووية وتطوير أنواع متقدمة وجديدة من الأسلحة النووية، إلى جانب الموارد الهائلة المخصصة لهذا الغرض، هي عوامل تتعارض كلها مع تعهدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
| Entre los importantes problemas que enfrentan los países en desarrollo sin litoral en lo que respecta a la industria del transporte aéreo figuran los enormes recursos que exigen las inversiones en infraestructura y el mantenimiento, la rehabilitación y la sustitución de las flotas antiguas. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في قطاع النقل الجوي الموارد الهائلة اللازمة للاستثمار في البنى التحتية، وصيانة أسطول جوي هرم وإصلاحه واستبداله. |
| Tampoco se han hecho progresos en lo que hace a destinar a los fines del desarrollo económico y social una parte de los enormes recursos que se desperdician en la improductiva carrera de armamentos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لم يتم إحراز تقدم في توجيه أي قدر من الموارد الضخمة التي تبدد في الانفاق على سباق التسلح غير المجدي إلى أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Tampoco se han hecho progresos en lo que hace a destinar a los fines del desarrollo económico y social una parte de los enormes recursos que se desperdician en la improductiva carrera de armamentos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لم يتم إحراز تقدم في توجيه أي قدر من الموارد الضخمة التي تبدد في الانفاق على سباق التسلح غير المجدي إلى أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| La creciente participación del mundo en los enormes recursos de nuestra región y su creciente dependencia de ellos deben descansar sobre la base de la seguridad regional. | UN | إن تـــعاظم التشارك العـــالمي في قاعــدة الموارد الضخمة المتواجدة في منطقتنـا وتعاظم الاعتــماد عليها يجب أن يكون مرتكزا على أســـاس من اﻷمن اﻹقليــمي. |
| Durante casi 100 años, las organizaciones de mujeres han sido las primeras en investigar, denunciar e impugnar los enormes recursos que se dedican a las armas y a la guerra. | UN | وخلال ما يناهز مائة سنة، كانت المنظمات النسائية في طليعة المنظمات التي أجرت بحوثاً عن الموارد الضخمة المكرسة للأسلحة والحروب وقدمت العروض بشأنها واعترضت عليها. |
| La reforma de la educación de adultos permitirá emplear de manera más rentable los enormes recursos dedicados a este tipo de educación. | UN | وبفضل إصلاح تعليم الكبار سيصبح من الممكن استخدام الموارد الضخمة لتعليم الكبار بطريقة تحقق مردودية التكاليف. |
| El fin de la guerra fría permitió que parte de los enormes recursos liberados gracias al desarme se destinaran al desarrollo económico de Africa. | UN | وقال إن نهاية الحرب الباردة جعلت من الممكن تخصيص جزء من الموارد الضخمة التي أطلقت من جراء نزع السلاح للتنمية الاقتصادية الافريقية. |
| Para que el desarrollo cumpla sus objetivos, la creación de capacidad por sí sola, aunque necesaria, es insuficiente: debe prestarse atención a la utilización y conservación de la capacidad para que los enormes recursos invertidos en el capital humano e institucional arrojen los resultados deseados. | UN | ولكيما تحقق التنمية أهدافها، فإن بناء القدرات بمفرده - وإن كان لازما - فإنه ليس كافيا: يجب أن يحظى استخدام القدرات والاحتفاظ بها باﻷهمية اللازمة اذا أريد للموارد الهائلة المستثمرة في رأس المال البشري والمؤسسي أن تحقق النتائج المرجوة. |
| También se basa en la convicción de que el mundo será un lugar mejor y estará en mejores condiciones de hacer frente a los nuevos desafíos urgentes con los enormes recursos que quedarían disponibles si abandonáramos la carrera armamentística en aras del desarrollo económico y social y el bienestar internacional. | UN | كما ترتكز على القناعة بأن العالم سيكون مكانا أفضل وأكثر قدرة على مواجهة التحديات الجديدة والعاجلة إذا جرى توجيه الموارد الواسعة التي ستصبح متاحة بفعل إنهاء سباق التسلح، إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإلى زيادة الرفاه على المستوى الدولي. |
| Eso es especialmente significativo habida cuenta de los enormes recursos que administran los planes de prestaciones para jubilados. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة نظرا إلى ضخامة الموارد التي تتحكم فيها مخططات بدلات التقاعد. |