ويكيبيديا

    "los ensayos nucleares de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التجارب النووية التي
        
    • للتجارب النووية لعام
        
    • للتجارب النووية من
        
    • بالتجارب النووية التي
        
    • الاختبارات النووية التي
        
    • التجارب النووية بمنطقة
        
    • التجارب النووية من
        
    • إجراء التجارب النووية
        
    • تجارب الأسلحة النووية التي تجريها
        
    • فإن التجارب النووية
        
    • فالتجارب النووية
        
    • اﻻختبار النووي
        
    • التجارب النووية لعام
        
    los ensayos nucleares de la India y del Pakistán ponen en peligro todo el régimen de no proliferación. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عرضت للخطر نظام عدم الانتشار بأكمله.
    CON los ensayos nucleares de LA INDIA UN الصين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند
    - el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de 1996 (TPCE); UN :: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996؛
    Por consiguiente, si bien celebramos la adopción de medidas unilaterales como la suspensión unilateral de los ensayos nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares, reconocemos también que jamás pueden sustituir una obligación jurídica. UN وإذ نثني على الإجراءات الإنفرادية، مثل الوقف من جانب واحد للتجارب النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإننا ندرك أيضا أنه لا يمكن أن يكون بديلا للالتزام القانوني.
    En relación con los ensayos nucleares de los Estados Unidos en el atolón de Enewetak, la indemnización entrañó el pago por la utilización temporal de la tierra y los gastos de reubicación. UN ففيما يتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الولايات المتحدة في " جزيرة Eniwetok المرجانية " ، استتبع التعويض دفع تكاليف الاستخدام المؤقت للأرض وتكاليف نقل السكان إلى أماكن أخرى.
    Algunos miembros hicieron hincapié en que los ensayos nucleares de la India y el Pakistán tendrían repercusiones en la seguridad del Oriente Medio y que las Naciones Unidas deberían prestar atención a la situación en esa región. UN ١١ - وأكد بعض اﻷعضاء أن التجارب النووية التي اضطلعت بها الهند وباكستان ستسفر عن آثار على اﻷمن في الشرق اﻷوسط، وأن على اﻷمم المتحدة أن تنتبه الى الحالة في تلك المنطقة.
    En el ámbito nuclear, no puedo sino dejar constancia una vez más de la preocupación por los ensayos nucleares de la India y el Pakistán, que van en sentido contrario a los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir la proliferación nuclear. UN وفيما يتصل باﻷسلحة النووية، لا يسعني إلا أن أعبر مرة أخرى عن قلقنا إزاء التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان، والتي تتعارض وجهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Tengo el honor de transmitirle la declaración publicada el 14 de mayo de 1998 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de China en relación con los ensayos nucleares de la India. UN يشرفني أن أُحيل إليكم البيان الصادر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ عن وزارة خارجية الصين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند.
    El Comité de Defensa del Gabinete se reunió hoy bajo la presidencia del Primer Ministro para estudiar la situación planteada por los ensayos nucleares de la India y la abierta armamentización de ese país. UN اجتمعت لجنة الدفاع التابعة لمجلس الوزراء اليوم برئاسة رئيس الوزراء لتقييم الحالة الناشئة عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وتسلحها المعلن.
    COMUNICADO DE PRENSA DE 12 DE MAYO DE 1998 DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE SUECIA SOBRE los ensayos nucleares de LA INDIA UN بيان صحفي صادر عن وزارة الخارجية السويدية في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١ بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند
    El Gobierno de Alemania condena los ensayos nucleares de la India de 11 y 13 de mayo de 1998. UN وتدين حكومة ألمانيا حكومة الهند على التجارب النووية التي أجرتها يومي ١١ و٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    ii) Los Emiratos Árabes Unidos se han adherido al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de 1996, y a su Protocolo; UN ' 2` انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996 والبروتوكول الملحق بها؛
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de 1968, y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de 1996, constituyen, si se aplican plenamente, dos piedras angulares de ese régimen. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨ ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ١٩٩٦ تشكلان، إذا ما نُفذتــا بالكامل، ركنان أساسيان في هذا النظام.
    El Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares de 1963 prohíbe que las Partes realicen explosiones de ensayo de armas nucleares u otras explosiones nucleares en el espacio ultraterrestre. UN فمعاهدة الحظر المحدود للتجارب النووية لعام 1963 تحظر على الأطراف إجراء تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو إجراء تفجيرات نووية أخرى في الفضاء الخارجي.
    33. En marzo de 1994 el Presidente Bill Clinton comunicó al Congreso de los Estados Unidos que iba a ampliar la moratoria sobre los ensayos nucleares de los Estados Unidos hasta el final de septiembre de 1995. UN ٣٣ - وفي تطور جديد حدث في آذار/مارس ١٩٩٤، أبلغ الرئيس بل كلينتون كونغرس الولايات المتحدة بأنه قرر تمديد الوقف الاختياري للتجارب النووية من جانب الولايات المتحدة حتى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    29. A la vista de la amenaza que suponen las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea, la Conferencia de Examen debería condenar los ensayos nucleares de ese país. UN 29 - ومضى قائلا إنه نظرا للتهديد الذي تشكله الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية، لينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يندد بالتجارب النووية التي أجراها هذا البلد.
    los ensayos nucleares de Asia meridional deberían alertar a la comunidad internacional sobre los peligros que presentan la proliferación nuclear y la demora en tomar medidas de desarme nuclear. También hay señales preocupantes de la gradual aceptación de la condición nuclear de hecho de Estados que aún no son partes en el Tratado, que no han renunciado a la opción de las armas nucleares. Tal actitud es contraria al espíritu del Tratado. UN وقال إنه لا بد أن الاختبارات النووية التي أُجرِيت في منطقة جنوب آسيا قد نبَّهت المجتمع الدولي إلى المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي ومن التأخر في اتخاذ إجراء بشأن نزع السلاح النووي، وإن هناك أيضا علامات مثيرة للقلق تشير إلى القبول التدريجي لمركز الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، ولم تعلن تخلِّيلها عن خيار الأسلحة النووية، كدول نووية، بحكم الأمر الواقع؛ وهو توجُّه يتعارض مع روح المعاهدة.
    Considerando que toda catástrofe ecológica, independientemente de su origen, afecta a los intereses de todos los países, considerando asimismo la responsabilidad de la Umma islámica respecto del futuro de los habitantes de la región del Mar de Aral y la zona de los ensayos nucleares de Semipalantisk y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de la solidaridad islámica respecto de esos desastres, UN وانطلاقاً مـن كون كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع الدولي، ومن مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالاتنسك، وتأكيداً لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،
    En este sentido, pedimos en forma inequívoca la cesación de los ensayos nucleares, de cualquier tipo que sean y en todos los ámbitos, y solicitamos a la Conferencia de Desarme que trabaje en pro de la rápida concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el plazo más breve posible. UN وفي هذا الصدد، نطالب بثبات بوقف التجارب النووية من أي نوع وفي جميع البيئات، ونطالب مؤتمر نزع السلاح أن يعمل صوب اﻹبرام العاجل لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقصر وقت ممكن.
    Los Estados del Pacífico meridional se oponen unánimemente a que continúen los ensayos nucleares de Francia y de cualquier otro país. UN وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية.
    6. Condena el ensayo nuclear anunciado por la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre de 2006, todos los ensayos nucleares de Estados que aún no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, así como cualquier otro ensayo nuclear del Estado que sea, e insta a la República Popular Democrática de Corea a revocar su anuncio de retiro del Tratado; UN 6 - تدين تجربة السلاح النووي التي أعلنتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وجميع تجارب الأسلحة النووية التي تجريها الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأية تجارب أسلحة نووية أخرى تجريها أية دولة أيا كانت، وتحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عما أعلنته من انسحاب من المعاهدة؛
    A pesar de todo, los ensayos nucleares de los Estados Unidos nunca se han tratado en el Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من ذلك، فإن التجارب النووية للولايات المتحدة لم تصبح إطلاقا قضية في مجلس الأمن.
    los ensayos nucleares de la India y el Pakistán en 1998 fueron un gran revés para los esfuerzos de no proliferación. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Todo ello se deducía claramente del fallo de la Corte Internacional de Justicia en los asuntos de los ensayos nucleares de 1974Op. cit. (véase la nota 104 supra), párrs. 43 a 45, 48, 50 y 51. UN وهذا كله يتضح من اﻷحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضيتي التجارب النووية لعام ٤٧٩١)١٠٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد