La creación de un nuevo servicio simplemente haría que se desviaran los escasos recursos de que disponen. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي ببساطة الى إهدار الموارد الشحيحة. |
Lo importante es procurar que los escasos recursos de que dispone el sistema no se dispersen. | UN | والمهم هو ضمان عدم توزيع الموارد الشحيحة المتاحة للجهاز على أنشطة كثيرة بحيث يصبح نصيب كل منها ضئيلا. |
los escasos recursos de que disponen las Naciones Unidas han de utilizarse de la manera más eficaz posible. | UN | فيجب الانتفاع من الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية. |
2. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos para utilizar efectivamente los escasos recursos de que dispone a fin de dar la más amplia difusión posible a la información sobre la limitación de armamentos y el desarme entre los gobiernos, los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, los establecimientos de enseñanza y los institutos de investigación, así como para un programa de seminarios y conferencias; | UN | ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده للاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة المتاحة لديه في بث المعلومات علـى أوسـع نطـاق ممكن بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح إلى الحكومات، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات التعليمية ومعاهد البحث، وفي تنفيذ برنامج لحلقة دراسية ومؤتمر؛ |
Al propio tiempo, se ha hecho todo lo posible por asignar los escasos recursos de manera eficaz. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذلت قصارى الجهود لتخصيص الموارد النادرة بطريقة فعالة. |
Dado el constante incremento del número de solicitudes y de las contribuciones, y teniendo en cuenta los escasos recursos de personal de la secretaría del Fondo, la Junta reiteró su recomendación de buscar una solución sostenible para que los miembros de la Junta pudieran cumplir su mandato. | UN | وفي ضوء الزيادات المتواصلة في عدد الطلبات وفي التبرعات، وأخذا في الاعتبار الموارد المحدودة من الموظفين في أمانة الصندوق، كرر المجلس توصيته بإيجاد حل مستدام لتمكين أعضاء المجلس من الوفاء بولايته. |
Además, este sistema de justicia dualista puede hacer que se desperdicien los escasos recursos de que se dispone. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام القضائي الثنائي يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الموارد القليلة المتاحة. |
Ese enfoque variado permite a la CESPAP mancomunar los escasos recursos de que dispone y lograr resultados concretos. | UN | وهذا النهج المتشعب هو الذي ييسر للجنة تجميع الموارد الشحيحة وتحقيق نتائج ملموسة. |
El tamaño de la secretaría de la DCI y la naturaleza de su labor no permiten que los escasos recursos de que dispone se dediquen a dicha formación en el servicio. | UN | ولا يسمح حجم العمل بأمانة الوحدة وطبيعته باستخدام الموارد الشحيحة لمثل هذا التدريب الداخلي. |
En estos momentos, los escasos recursos de que se dispone tienen que desviarse del desarrollo a la guerra contra el terrorismo. | UN | ولا بد أن تحول الموارد الشحيحة الآن من التنمية إلى الحرب على الإرهاب. |
Debido a esta situación, los escasos recursos de los países en desarrollo se invierten en beneficio de los países desarrollados. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
:: Ordenación de cuencas y subcuencas de captación de agua para asignar los escasos recursos de manera más eficaz | UN | :: إدارة مستجمعات المياه والأحواض الفرعية لتحقيق أقصى درجة من الفعالية في توزيع الموارد الشحيحة |
2. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos para utilizar efectivamente los escasos recursos de que dispone a fin de dar la más amplia difusión posible a la información sobre la limitación de armamentos y el desarme entre los gobiernos, los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, los establecimientos de enseñanza y los institutos de investigación, así como para un programa de seminarios y conferencias; | UN | ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده للاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة المتاحة لديه في بث المعلومات علـى أوسـع نطـاق ممكن بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح إلى الحكومات، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات التعليمية ومعاهد البحث، وفي تنفيذ برنامج لحلقة دراسية ومؤتمر؛ |
59. El Sr. Mukerji (India) afirma que, pese a la posibilidad de que los países en desarrollo utilicen las TIC para mejorar el alcance y la capacidad de su gobernanza y optimizar los escasos recursos de cara a lograr el desarrollo inclusivo y sostenible, persiste una brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٥٩ - السيد موكرجي (الهند): قال إن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال مستمرة، رغم أن بإمكان البلدان النامية أن تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز التواصل والقدرات في مجال الحوكمة، والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة من أجل تحقيق نمو مستدام يشمل الجميع. |
Ese es un reto que encaramos con decisión inquebrantable, porque no podemos permitirnos gastar en los conflictos los escasos recursos de que se dispone. | UN | ويشكِّل ذلك تحديا واحدا نجابهه بعزم ثابت، لأننا ليس في وسعنا أن نتحمل إهدار الموارد النادرة على الصراعات. |
Además, hace que se desvíen los escasos recursos de las actividades vitales de alivio de la pobreza y otras labores de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فانه يحول الموارد النادرة من التخفيف الحيوي لحدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى. |
Sin embargo, habida cuenta de los escasos recursos de personal y de las dificultades financieras por las que atraviesan los fondos y los programas, esos planes no parecen viables por el momento. | UN | بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر. ب - التقييم |
Además, este sistema de justicia dualista puede hacer que se desperdicien los escasos recursos de que se dispone. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام القضائي الثنائي يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الموارد القليلة المتاحة. |
los escasos recursos de la Organización también son necesarios en otros lugares de conflicto. | UN | وهناك أيضا حاجة الى الموارد الضئيلة للمنظمة في أماكن الاضطراب اﻷخرى. |
Señaló que los titulares de mandatos de procedimientos especiales eran conscientes de los escasos recursos de que disponían los pequeños Estados para preparar sus visitas. | UN | وأوضحت أن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يراعون شح موارد الدول الصغيرة في إعداد الزيارات. |
Todas las asociaciones han trabajado intensamente para abordar las prioridades, considerando los escasos recursos de que disponen para ello. | UN | وقد كانت الشراكات العامة نشطة جدا في معالجة الأولويات بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للقيام بذلك. |
El examen tiene por objeto crear un ejército acorde con las posibilidades de los escasos recursos de que dispone el país, dotado de una mayor capacidad de despliegue y que tenga un mejor desempeño logístico y operativo. | UN | ويهدف الاستعراض إلى إيجاد قوة مسلحة يمكن تحمل مصروفاتها، نظرا لمحدودية موارد البلد، ولها قدرة على الانتشار وأداء تشغيلي ولوجستي معزز. |
La carga de la deuda continúa reduciendo los escasos recursos de que disponen para proyectos de desarrollo económico y social. | UN | ولا تزال أعباء الدين ترهق مواردها الضئيلة المتاحة لمشروعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |