¡Si sube el precio de los esclavos deberemos bañarnos sólos el próximo año! | Open Subtitles | اذا ارتفع ثمن العبيد ، فسنضطر دفع أنفسنا فى العام القادم |
¿Como el que tienes con los esclavos que trabajan en esta vía férrea? | Open Subtitles | مثل الحراس الذين يراقبون العبيد الذين يعملون على هذه السكة الحديد؟ |
No sé Uds., pero a mí no me gusta darles mosquetes a los esclavos. | Open Subtitles | أنا لا أعرف شيئاً عنك لكننى لا أحب فكرة إعطاء العبيد بنادق. |
Han pasado 165 años desde que Francia aboliera la esclavitud y 160 desde que los esclavos fueran liberados en la Argentina. | UN | وقد مضت 165 عاما منذ أن أبطلت فرنسا الرق و 160 سنة منذ إطلاق سراح الرقيق في الأرجنتين. |
Si no hubiera pedido los esclavos tendríamos que haber cerrado la mina. | Open Subtitles | إذا لم تأمر بأحضار العبيد . نحن نلتزم بغلق المنجم |
Voy un paso delante tuyo. ¿Ves? "Cómo George Washington liberó a los esclavos". | Open Subtitles | لقد فعلت ذلك قبل أن تقولي كيف حرر جورج واشنطون العبيد |
En 1768 fracasó un levantamiento de los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón, azúcar y tabaco. | UN | ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح. |
Nuestros ancestros y los vuestros liberaron a los esclavos de sus cadenas. | UN | وقد حرر أسلافنا وأسلافكم العبيد من أغلالهم. |
En 1768 fracasó un levantamiento de los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón, azúcar y tabaco. | UN | ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح. |
32. La esclavitud de hoy es distinta de la de antaño en el sentido de que los esclavos nunca han sido tan baratos. | UN | 32- ويوصف الرق الآن بأنه مخالف لما كان عليه في الماضي حيث إن العبيد أرخص مما كانوا عليه في السابق. |
El fin de la esclavitud requiere una firme voluntad de apoyo al proceso de rehabilitación de los esclavos liberados, que puede llevar años. | UN | فوقف الرق يحتاج إلى التزام جدي لدعم عملية تأهيل العبيد المحررين وهو الأمر الذي قد يحتاج إلى سنوات. |
En el siglo XXI no puede seguir existiendo la actitud de construir el imperio con el trabajo de los esclavos, de los pobres o de los inmigrantes. | UN | فالاتجاه إلى بناء الإمبراطوريات اعتمادا على قوة عمل العبيد أو الفقراء هو اتجاه يجب ألا يستمر في القرن الحادي والعشرين. |
En 1768 fracasó un levantamiento de los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón, azúcar y tabaco. | UN | ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح. |
En 1768 fracasó un levantamiento de los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón, azúcar y tabaco. | UN | ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح. |
En 1768 fracasó un levantamiento de los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón, azúcar y tabaco. | UN | ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح. |
Sin embargo, hasta 1833 no se aprobaría finalmente la ley que emancipaba a los esclavos británicos. | UN | غير أن قانون إعتاق العبيد البريطانيين لم يسنّ فعلياً إلا في عام 1833. |
23. El siguiente cambio importante en la historia de Barbados fue la emancipación de los esclavos en 1838. | UN | ٢٢ - وكان التغيير الرئيسي التالي في تاريخ بربادوس هو تحرير الرقيق في عام ٨٣٨١. |
los esclavos liberados abandonaron las plantaciones de caña para instalarse en las zonas costeras o en tierras agrícolas marginales. | UN | وغادر الرقيق المحررون مزارع قصب السكر ليستقروا في المناطق الساحلية أو في الأراضي الزراعية الهامشية. |
Esa destrucción dio lugar a la deportación de los esclavos que se rebelaron y provocó la rebelión de los esclavos en otros países del Caribe. | UN | وأدت تلك العملية إلى إبعاد الرقيق المتمردين، وإشعال فتيل حركات تمرد الرقيق في بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
Con su llegada, finalmente se supo en todo el país que la guerra había terminado y que los esclavos de la Confederación eran libres. | UN | ولدى وصولهم، وصل الخبر أخيراً إلى حدود الولايات المتحدة بأن الحرب قد انتهت، وأن عبيد الولايات المنفصلة باتوا أحراراًً. |
Hubo períodos en que en muchos Estados también existía esa misma excepción para justificar el castigo de las esposas por sus esposos y de los esclavos, criados y aprendices por sus amos. | UN | كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه. |
Aunque la ley nacional no autoriza tales prácticas, inquieta grandemente al Comité su posible persistencia entre los descendientes de los esclavos y los descendientes de los amos. | UN | وعلى الرغم من حظر هذه العمليات بموجب القانون الوطني فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لاحتمال استمرار هذه العمليات بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد. |
El memorial permanente servirá para recordarnos a todos las acciones heroicas de los esclavos, de los abolicionistas y de las numerosas mujeres y hombres de conciencia anónimos, que se alzaron frente a un grave peligro y la adversidad. | UN | وسيذكرنا النصب التذكاري الدائم بالأعمال البطولية للرقيق ودعاة إلغاء الرق والأعداد الكبيرة من الرجال والنساء غير المعروفين وذوي الضمائر الذين هبوا للمشاركة في التصدي للخطر والمحنة الجسيمين. |
Esa legislación reconoce que lo que ocurrió a los esclavos negros afecta a toda la humanidad. | UN | ويعني هذا التشريع الاعتراف بأن ما حدث للعبيد السود يمس البشرية جمعاء. |
Otra dificultad sería identificar "la verdadera identidad" de los esclavos suponiendo que sus amos les hayan puesto un nombre falso. | Open Subtitles | وبالإضافة إلى صعوبة ستكون بتحديد هوية العبد الحقيقية لنفترض ان العبد أعطى إسماً مزيفاً لسيده |
Que los esclavos maten a los heridos. | Open Subtitles | و الآن, فلتحضوا بالعبيد و لتقتلوا الجرحى منهم |
Algunos eran elegidos entre los pobres de su propio país, pero se prefería a los esclavos africanos. | Open Subtitles | بعض العبيد كان يتم إختيارهم من بين فقراء البلاد لكن العبيدَ الأفريقيينَ التقليديينَ كانوا المفضلين دائماً. |
Sin embargo, las torturas y ejecuciones sometían a los esclavos. | Open Subtitles | على أية حال، أحكام الإعدام والتعذيب دفعت معظم العبيدِ إلى الإستسلامِ. |
Es tiempo que los esclavos de la Tierra reconozcan a sus amos. | Open Subtitles | حان الوقت لعبيد الأرض أن يتعرّفوا على أسيادهم. |
El documental da a conocer historias jamás contadas sobre las contribuciones de los esclavos africanos al desarrollo de América del Norte. | UN | وألقى الفيلم الضوء على قصص لم ترو، تتعلق بما قدمه الأفريقيون المستعبدون من مساهمات في تطوير أمريكا الشمالية. |
El tema de la conmemoración de 2011 puso de relieve la importancia que se concede actualmente a la perspectiva de los esclavos africanos. | UN | 7 - وسلّط موضوع الاحتفال التذكاري لعام 2011 الضوء على الأهمية التي تحظى بها الآن وجهات نظر الأفريقيين المستعبدين. |
La organización continuó su labor de promoción de los intereses de los esclavos y antiguos esclavos en Mauritania. | UN | وواصلت الجمعية حشد الجهود لصالح العبيد والعبيد السابقين في موريتانيا. |