ويكيبيديا

    "los esfuerzos actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الحالية
        
    • الجهود الجارية
        
    • الجهود الراهنة
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • للجهود الحالية
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • للجهود الجارية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود القائمة
        
    • الجهود الجاري بذلها
        
    • للجهود التي يبذلها حالياً
        
    • بالجهود الحالية
        
    • والجهود الجارية
        
    • الجهد الجاري
        
    los esfuerzos actuales por racionalizar y mejorar la coordinación de las actividades operacionales podrían ayudar a fortalecer su capacidad y brindar mayor financiación. UN ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل.
    Si bien habría preferido que se hubiera dado más fuerza obligatoria al instrumento, considera que los esfuerzos actuales constituyen un buen punto de partida. UN ومع أن وفده يؤثر وضع صك يكون بطبيعته أكثر إلزاما، إلا أنه مع ذلك يعتبر الجهود الحالية بمثابة بداية جيدة.
    Con ese nuevo interés, crecen las expectativas de que los esfuerzos actuales para abordar el problema produzcan resultados tangibles. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    Asimismo, los esfuerzos actuales por reestructurar a la Secretaría deben equilibrarse y deben dar la prioridad adecuada a las preocupaciones en materia de desarrollo. UN وبالمثل يجب أن تكون الجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة متوازنة وأن تولي اﻷولوية الواجبة للشواغل الخاصة بالتنمية.
    Esperamos que los esfuerzos actuales den mejor resultado. UN ونرجو أن تكلل الجهود الراهنة بمزيد من النجاح.
    los esfuerzos actuales se centran en acelerar los progresos hacia el objetivo de desarrollo del Milenio de 2005. UN أما الجهود المبذولة حاليا فتركِّز على التعجيل بخطى التقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي لعام 2005.
    Esta mejora contribuirá a los esfuerzos actuales de la Organización en esa esfera. UN وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال.
    El Canadá apoya firmemente los esfuerzos actuales de los Copresidentes y de la Unión Europea. UN وكندا تؤيد تأييدا قويا الجهود الحالية التي يبذلها الرئيسان المشاركان والاتحاد اﻷوروبي.
    A este respecto, apoyamos los esfuerzos actuales destinados a reformar el Consejo de Seguridad, siempre que dicha reforma no se haga a expensas de la eficacia. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود الحالية لاصلاح مجلـــس اﻷمـــن، شريطـة ألا يكون هذا الاصلاح على حساب الفعالية.
    Reconocemos la decisiva importancia del desarme regional convencional para la paz y estabilidad mundiales y para sustentar los esfuerzos actuales en favor del desarrollo y la reestructuración económica. UN إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية.
    No obstante, debe señalarse que sin el compromiso de las principales partes en la cuestión, los esfuerzos actuales serán inútiles. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أنه من دون التزام اﻷطراف الرئيسية في هذه المسألة، فإن جميع الجهود الحالية ستكون عبثا.
    La discusión de este tema dará otra oportunidad para complementar los esfuerzos actuales hacia una mayor transparencia en las transferencias de armas convencionales. UN ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Hemos de dejar en manos de la Secretaría la gestión de los esfuerzos actuales. UN ويجب علينا أن نترك لﻷمانة العامة إدارة الجهود الجارية.
    Creemos que este es el momento adecuado para pensar en pasar a una fase más definitiva de los esfuerzos actuales destinados a reformar el Consejo de Seguridad. UN فهذه هي اللحظة المناسبة في اعتقادنا للتفكير في المضي قدما نحو مرحلة أكثر حسما في الجهود الجارية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Estos esfuerzos han fortalecido la capacidad institucional y añadido valor a los esfuerzos actuales en los ámbitos de la estabilidad, la seguridad y la consolidación de la paz. UN وهذه الجهود تعزز القدرة المؤسسية وتثري الجهود الجارية بشأن تحقيق الاستقرار والأمن وتوطيد السلام.
    Sin embargo, la epidemia sigue superando los esfuerzos actuales. UN بيد أن وتيرة هذا الوباء لا تزال تتجاوز الجهود الراهنة.
    La nueva tecnología ha favorecido considerablemente los esfuerzos actuales por proporcionar con mayor rapidez y eficacia la cantidad ingente de información y material de investigación que posee la Biblioteca. UN وقد حسنت التكنولوجيا الجديدة إلى حد كبير الجهود المبذولة حاليا ﻹتاحة الكميات الكبيرة من المعلومات ومواد البحث المتوفرة في مكتبة داغ همرشولد في وقت أسرع.
    Continuamos apoyando los esfuerzos actuales por estabilizar a Rwanda y prevenir una renovación y extensión del conflicto. UN ونحن نواصل دعمنا للجهود الحالية من أجل تحقيق استقرار اﻷوضاع في رواندا ومنع إحياء الصراع من جديد وتوسيع نطاقه.
    En el cumplimiento de sus funciones, el Comité ad hoc tendrá en cuenta los esfuerzos actuales y las propuestas y opiniones existentes, así como cualesquiera propuestas que surgieran de los estudios y debates. UN وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها، لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حالياً وكذلك المقترحات والآراء القائمة، فضلاً عن المقترحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    Abrigamos optimismo de que los esfuerzos actuales por negociar un entendimiento entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel logren éxito en el futuro próximo. UN ونحن متفائلون بنجاح قريب للجهود الجارية للتفاوض على تفاهم بين سوريا واسرائيل، وبين لبنان واسرائيل.
    Asimismo, apoyamos el criterio de una zona apropiadamente constituida en África, y acogemos con beneplácito los esfuerzos actuales orientados a la celebración de un tratado con ese objetivo. UN وبالمثل نؤيد مفهوم منطقة تنشأ على نحو سليم في افريقيا، ونرحب بالجهود الجارية للتوصل الى معاهدة تحقق هذا الهدف.
    En este contexto, acogemos los esfuerzos actuales encaminados a armonizar el proyecto de convención internacional para la protección de las personas con discapacidad. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود المبذولة حاليا لتنسيق وضع مشروع اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين.
    Esto se basaría en los esfuerzos actuales para determinar y evaluar el comercio electrónico, incluidas las experiencias de los países que han empezado a aplicar programas para la recopilación de estadísticas sobre economía digital. UN ويمكن أن يستند ذلك إلى الجهود القائمة لتحديد وقياس التجارة الإلكترونية، بما في ذلك خبرات البلدان التي بدأت تنفيذ برامج لجمع إحصاءات الاقتصاد الرقمي.
    Los Estados Unidos celebran esta medida ya que la adhesión del Brasil al TNP hará una importante contribución a los esfuerzos actuales de fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación y desarme nucleares. UN والولايات المتحدة ترحب بهذه الخطوة نظراً ﻷن انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار سيسهم إسهاماً هاماً في الجهود الجاري بذلها لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    6. Apoya los esfuerzos actuales de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Central para solucionar la crisis en la República Centroafricana y restablecer definitivamente el orden constitucional, la paz y la seguridad en el país; UN 6- يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها حالياً الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى واستعادة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛
    Son encomiables los esfuerzos actuales encaminados a la elaboración de una declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que con el tiempo puede inspirar la elaboración de un convenio internacional en la materia; con todo, es necesario obrar con prudencia, especialmente cuando surgen posibles nexos con otros temas del derecho internacional. UN وقال إن ملاوي ترحب بالجهود الحالية لصياغة إعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهي جهود ستؤدي عندما يحين الوقت الى إبرام اتفاقية دولية بشـأن هذا الموضـوع. ومع ذلك، ينبغي متابعة العمل بحذر، وخاصة عندما تتبدى إمكانية وجـود روابط مـع
    los esfuerzos actuales para garantizar la entrega de la ayuda humanitaria merecen nuestro profundo reconocimiento y apoyo activo. Sin embargo, la asistencia humanitaria no puede reemplazar a las políticas eficaces. UN والجهود الجارية التي تبذل من أجل كفالـــة إيصال المساعدة اﻹنسانية تستحق تقديرنا العميق ودعمنا النشط، ومع ذلك، لا يمكن للمساعدة اﻹنسانية أن تكون بديلا من السياسات الفعﱠالة.
    No obstante, debe considerarse y definirse en el marco de los esfuerzos actuales para racionalizar y seguir mejorando el funcionamiento del mecanismo del Comité. UN بيد أنه ينبغي النظر إليه وتحديده ضمن إطار الجهد الجاري لتبسيط طريقة عمل أجهزة اللجنة ومواصلة تحسينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد