ويكيبيديا

    "los esfuerzos constantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود المتواصلة التي
        
    • الجهود المستمرة التي
        
    • الجهود الدؤوبة التي
        
    • بالجهود المتواصلة التي
        
    • بالجهود المستمرة التي
        
    • بالجهود التي تواصل
        
    • للجهود المتواصلة التي
        
    • للجهود المستمرة التي
        
    • استمرار جهود
        
    • بذل جهود مستمرة من
        
    • والجهود المتواصلة التي
        
    Este éxito, que también contribuye a la iniciativa de la Unión Europea encaminada a un pacto de estabilidad, ha sido posible gracias a los esfuerzos constantes de todas las partes interesadas y a su espíritu de avenencia. UN وكان الذي أتاح تحقيق هذا النجاح، الذي يسهم أيضا في مبادرة الاتحاد اﻷوروبي مــن أجـل إبـرام معاهدة تكفـل الاستقرار، هــو الجهود المتواصلة التي بذلتها اﻷطراف المعنية جميعا واستعدادها للتوافق.
    En este contexto, quisiera destacar los esfuerzos constantes de la región del Caribe para designar el mar Caribe como zona especial en el contexto de desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على الجهود المتواصلة التي تبذلها منطقة البحر الكاريبي لتسمية البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Encomiando los esfuerzos constantes de los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia por facilitar una solución negociada del conflicto en la República de Croacia, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    Por consiguiente, apoya los esfuerzos constantes de la Secretaría por mejorar los servicios de conferencias y hace suyas las recomendaciones del Comité de Conferencias; en particular, la aplicación de nuevas tecnologías es una condición sine qua non de la eficacia en función del costo. UN وتؤيد قبرص، بناء على ذلك، الجهود الدؤوبة التي تبذلها اﻷمانة العامة لتحسين خدمات المؤتمرات، وتؤيﱢد التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات؛ ولا سيما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة شرط لا غنى عنه لتحقيق فعالية الكلفة.
    Subrayando la necesidad de un arreglo negociado aceptado por todas las partes, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Reconociendo también los esfuerzos constantes de las organizaciones regionales y otros grupos de países por limitar los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تعترف أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات الإقليمية ومجموعات البلدان الأخرى لكبح استغلال الماس في تمويل الصراعات،
    En ese sentido, el Comité encomia los esfuerzos constantes de la División por prestar servicios generales de garantías y asesoramiento al UNFPA para apoyar la consecución de los objetivos estratégicos del Fondo. UN وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعماً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق.
    También quisiera expresar el agradecimiento de Suecia por los esfuerzos constantes de los Países Bajos en relación con esta importante cuestión. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير السويد للجهود المتواصلة التي تبذلها هولندا فيما يتعلق بهذه القضية المهمة.
    Expresando su apoyo por los esfuerzos constantes de la Misión Especial, particularmente por las medidas adoptadas por la Misión para poner en marcha un proceso político en el que estén representados todos los sectores de la sociedad afgana, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة الخاصة، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها البعثة للشروع في عملية سياسية تمثل فيها جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني،
    Para terminar, deseo subrayar la importancia de los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    Islandia apoya decididamente los esfuerzos constantes de Noruega y otros países por lograr el consenso y resultados concretos para abordar los problemas acuciantes que enfrenta el régimen de no proliferación nuclear. UN وأيسلندا تؤيد بقوة الجهود المتواصلة التي تبذلها النرويج وبلدان أخرى سعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونتائج ملموسة في تصدينا للتحديات الملحة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Segundo, valoramos los esfuerzos constantes de la Corte por hacer frente a su volumen de trabajo mediante la racionalización de la labor de la Secretaría, un mayor uso de la tecnología de la información, el mejoramiento de sus métodos de trabajo y una mayor colaboración entre las partes en relación con sus procedimientos. UN ثانيا، إننا نقدر الجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة للتغلب على الصعاب المتعلقة بحجم العمل بترشيد عمل السجل وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتحسين أساليب عملها بضمان قدر أكبر من التعاون من جانب الأطراف ذات الصلة بإجراءاتها.
    Aliento a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas y sus asociados por promover el desarrollo de la gobernanza local y formular propuestas duraderas de consolidación de la paz en las regiones somalíes relativamente estables de " Puntlandia " y " Somalilandia " . UN وإنني لأشجع الدول الأعضاء على دعم الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة وشركاؤها لتشجيع تعزيز الحكم المحلي وتنفيذ مقترحات بناء السلام الملائمة في منطقتي ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند`` المستقرتين نسبيا.
    En ese sentido, el Reino de Marruecos reitera que está plenamente dispuesto a seguir apoyando los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas. Vamos a cooperar con todos los asociados internacionales para hacer frente al desafío de prevenir y afrontar las enfermedades no transmisibles. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد المملكة المغربية التزامها بالاستمرار في دعم ومواكبة الجهود المتواصلة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة، والعمل والتعاون مع كل الشركاء الدوليين بشكل طوعي وداعم لهذه الديناميكية، من أجل الاستجابة لتحدي الوقاية ومكافحة الأمراض غير المعدية.
    Encomiando los esfuerzos constantes de los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia por facilitar una solución negociada del conflicto en la República de Croacia, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، الى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    El resultado de los esfuerzos constantes de tantos Estados por elaborar y abrir a la firma el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares crea una atmósfera favorable para la labor de la Primera Comisión en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وأدت نتائج الجهود المستمرة التي بذلتها بلدان كثيرة لصياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها إلى تهيئة جو موات لعمل اللجنة اﻷولى في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Los líderes separatistas siguen decididamente el proceso de desarrollo militar en el Transdniéster, a pesar de los esfuerzos constantes de Moldova por reducir sus fuerzas militares y resolver el conflicto político exclusivamente por medios pacíficos, sin renunciar a su condición de neutralidad permanente. UN ويقوم القادة الانفصاليون بعملية ناشطة لتعزيز القوة العسكرية في المنطقة على الرغم من الجهود الدؤوبة التي تبذلها مولدوفا لخفض قواتها العسكرية وتسوية صراعها السياسي عبر وسائل سلمية حصرا، بدون التخلي عن وضع حيادها الدائم.
    los esfuerzos constantes de la MINUSTAH para facilitar el diálogo a nivel nacional y local y para incentivar el intercambio de ideas entre el gobierno, la sociedad civil, el sector privado y otros actores clave seguirán siendo críticos en el futuro. UN تظل الجهود الدؤوبة التي تبذلها البعثة من أجل تيسير الحوار الوطني والمحلي بهدف التشجيع على تبادل الأفكار بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى ذات أهمية حاسمة في المستقبل.
    Subrayando la necesidad de un arreglo negociado aceptado por todas las partes, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Reconociendo este hecho, celebramos los esfuerzos constantes de la Asamblea General para asegurar la cooperación y coordinación internacionales en estas materias y estamos verdaderamente agradecidos por la asistencia que generosamente se nos ha proporcionado hasta el momento. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجمعية العامة بهدف كفالة التعاون والتنسيق الدوليين بشأن هذه المسائل، ونشعر حقيقة بالامتنان للمساعدة التي تم توفيرها بسخاء.
    Zimbabwe saluda los esfuerzos constantes de la comunidad internacional por hallar soluciones duraderas al flagelo del VIH/SIDA. UN وترحب زمبابوي بالجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة لآفة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    El Comité reconoce los esfuerzos constantes de la División por dar garantías generales y prestar servicios de asesoramiento al UNFPA para apoyar la consecución de los objetivos estratégicos del UNFPA. UN وتقرّ اللجنة الاستشارية بالجهود المستمرة التي تبذلها الشعبة لتقديم ضمان عام وخدمات استشارية للصندوق دعماً لتحقيق أهدافه الاستراتيجية.
    En ese sentido, el Comité encomia los esfuerzos constantes de la División por prestar servicios generales de garantías y asesoramiento al UNFPA para apoyar la consecución de los objetivos estratégicos del Fondo. UN وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعماً لتحقيق أهدافه الاستراتيجية.
    A este respecto, los miembros expresaron firme apoyo a los esfuerzos constantes de Legwaila Joseph Legwaila, Representante Especial del Secretario General. UN وأعرب أعضاء المجلس في هذا الصدد عن تأييدهم للجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام ليغويتا جوزيف ليغويتا.
    Encomia los esfuerzos constantes de la secretaría de la CNUDMI para intensificar la cooperación y la coordinación con las demás organizaciones que se ocupan del derecho mercantil internacional, lo cual ayudará a eliminar la duplicación y reducir las contradicciones de las normas internacionales. UN وأشاد بأمانة الأونسيترال للجهود المستمرة التي تبذلها لزيادة التعاون والتنسيق مع سائر المنظمات العاملة في ميدان قانون التجارة الدولية، مما سيساعد على إزالة الازدواج والحد من جوانب التعارض في المعايير الدولية.
    Las necesidades adicionales se ven compensadas en parte por la disminución de las necesidades de piezas de repuesto como resultado de los esfuerzos constantes de la Misión para sustituir el equipo obsoleto y tecnológicamente anticuado. UN وتعوض جزئياً الاحتياجات الإضافية من انخفاض الاحتياجات المتعلقة بقطع الغيار نتيجة استمرار جهود البعثة الدؤوبة لاستبدال المعدات القديمة وغير الصالحة فنيا.
    Esa solución exige los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las partes interesadas. UN وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين.
    Ésta es resultado de los esfuerzos de las instituciones nacionales, unidos a la ayuda activa y los esfuerzos constantes de la oficina del Fondo de Población de las Naciones Unidas en El Cairo. UN والواقع أن هذه النتائج وتلك الخبرات تعتبر حصيلة جهد وطني متكامل تقوم به المؤسسات الوطنية، مدعومة بالدور النشط والجهود المتواصلة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة ومكتبي في القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد