ويكيبيديا

    "los esfuerzos de la comunidad mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود المجتمع العالمي
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • يبذله المجتمع الدولي
        
    Ucrania apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a hallar una fórmula para solucionar el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Bulgaria asigna suma importancia a los esfuerzos de la comunidad mundial en la lucha contra el terrorismo. UN وتعلق بلغاريا أهمية قصوى على جهود المجتمع العالمي الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. UN وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم.
    Hay más de un actor protagónico en cuanto a los esfuerzos de la comunidad mundial. UN وهناك أكثر من طرف رئيسي يقود جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Nuestro país apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad mundial en este sentido y participa en su aplicación a los niveles nacional e internacional. UN وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Pese a que los países de la región del Asia central han trabajado mucho para rehabilitar el mar, se necesitan los esfuerzos de la comunidad mundial. UN وأوضحت أن بلدان إقليم آسيا الوسطى قد بذلت جهدا كبيرا لإحياء هذا البحر، ولكن الأمر بحاجه إلى جهود المجتمع العالمي.
    El establecimiento de ONU-Mujeres es una muestra inequívoca de los esfuerzos de la comunidad mundial en ese sentido. UN وإطلاق جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة دليل واضح على جهود المجتمع العالمي لبلوغ تلك الغاية.
    El papel de coordinación de la CSCE, junto con la Comunidad Europea, en el control de las sanciones debe considerarse como una contribución activa y efectiva a los esfuerzos de la comunidad mundial para encarar la situación trágica en la ex Yugoslavia. UN إن الدور التنسيقي الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع المجموعة اﻷوروبية في رصد تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يعتبر إسهاما نشطا وفعالا في جهود المجتمع العالمي للسيطرة على الحالـــة المأساويــة في يوغوسلافيا السابقة.
    Su delegación espera que la ONUDI pueda contribuir todavía más a los esfuerzos de la comunidad mundial por cumplir los objetivos de desarrollo previstos en la Declaración del Milenio y en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى زيادة إسهام اليونيدو في جهود المجتمع العالمي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية ووثيقة البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Los países de la región del Asia central han trabajado mucho para rehabilitar el mar. No obstante, sin la consolidación de los esfuerzos de la comunidad mundial, no puede resolverse este problema. UN وعملت بلدان منطقة آسيا الوسطى الكثير لإعادة الاعتبار إلى البحر. غير أنه لا يمكن حل هذه المشكلة دون تعزيز جهود المجتمع العالمي.
    Su apoyo para la creación de una comisión ad hoc encargada de examinar la cuestión de la República de China en Taiwán está motivada por un deseo de justicia y equidad para con un país amante de la paz, dispuesto a asumir sus obligaciones y derechos establecidos por la Carta de las Naciones Unidas y a participar en los esfuerzos de la comunidad mundial para lograr la paz universal y el desarrollo para toda la humanidad. UN وأضاف أن تأييد وفده ﻹنشاء لجنة مخصصة لاستعراض مسألة جمهورية الصين في تايوان نابع من الرغبة في تحقيق العدل والانصاف لبلد محب للسلام ومستعد للاضطلاع بالالتزامات والحقوق التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وللمشاركة في جهود المجتمع العالمي الرامية إلى تحقيق السلام العالمي والتنمية للبشرية جمعاء.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao considera que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares es una contribución importante a los esfuerzos de la comunidad mundial para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويعتبر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، إسهاما هاما في جهود المجتمع العالمي لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En ese sentido, la firma del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, elaborado y adoptado bajo la égida de las Naciones Unidas en 2006, se ha convertido en un elemento importante de los esfuerzos de la comunidad mundial por resolver la cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن توقيع المعاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في آسيا الوسطى، التي جرى إعدادها وإقرارها تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 2006، أصبح عنصراً هاما في جهود المجتمع العالمي لحل تلك المسألة.
    Mediante la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, que se aprobó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 2001, se han intensificado los esfuerzos de la comunidad mundial en pro de la lucha para contrarrestar la enfermedad y ha constituido un instrumento más para avanzar en el cumplimiento del sexto de los objetivo establecidos en la Declaración del Milenio. UN إن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام 2001، زاد من جهود المجتمع العالمي لمكافحة المرض، ووفر أداة أخرى لتعزيز الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la Declaración Política sobre VIH/SIDA, apoyamos la necesidad de concentrar los esfuerzos de la comunidad mundial por ampliar la investigación científica para abordar este problema y por proporcionar prevención y tratamiento universales y eficaces a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN ولكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي حددها الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نؤيد ضرورة التركيز في جهود المجتمع العالمي على توسيع نطاق البحث العلمي في هذه المشكلة وتعميم الوقاية والعلاج بشكل فعال للمصابين بهذا المرض.
    El Commonwealth apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad mundial y los compromisos encaminados a prevenir y controlar la propagación de las enfermedades no transmisibles. UN تدعم رابطة الكومنولث دعما تاما جهود المجتمع الدولي والتزاماته تجاه الوقاية من انتشار الأمراض غير المعدية، ومكافحتها.
    Nos sentimos alentados por los esfuerzos de la comunidad mundial por lograr importantes avances en las esferas de financiación y ampliación del nivel de acceso a la prevención, tratamiento y atención para el VIH. UN إننا نستمد التشجيع من جهود المجتمع الدولي لتحقيق تقدم هام في مجالات التمويل وتوسيع مستوى الوصول إلى الوقاية من فيروس الإيدز والعلاج والرعاية.
    En su declaración en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General el Presidente de Kazakstán subrayó la importante necesidad de aumentar los esfuerzos de la comunidad mundial para elaborar un modelo conceptual de unas Naciones Unidas renovadas. Ello conlleva nuevos objetivos, tareas y funciones de las Naciones Unidas del próximo siglo. UN وقد أكد رئيس كازاخستان في كلمته التي ألقاها في الاجتماع التذكاري للجمعية العامة على الحاجة الملحة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل وضع نموذج مفاهيمي ﻷمم متحدة متجددة، ينطوي على تحديد أهداف ومهام ووظائف جديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    A manera de conclusión, hay que subrayar que la República de Tayikistán mantiene su firme posición en relación con la necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad mundial en la lucha contra todas las manifestaciones del terrorismo, el extremismo y la violencia, cualesquiera sean las motivaciones políticas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlas. UN وجماع القول إنه ينبغي التأكيد على أن جمهورية طاجيكستان تظل مخلصة لموقفها المتعلق بالحاجة إلى تآزر جهود المجتمع الدولي لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، والتطرف، والعنف، بصرف النظر عن الغايات السياسية أو غيرها التي تتخذ ذرائع لتبريرها.
    La visita del Secretario General a la región del mar Aral los días 4 y 5 de abril de 2010 ha sido una de las pruebas sólidas para confirmar el carácter mundial del desastre del Aral y la necesidad de movilizar los esfuerzos de la comunidad mundial para resolverlo. UN ولا أدل على ذلك من زيارة الأمين العام إلى المنطقة في 4 و 5 نيسان/أبريل 2010 التي أكدت البعد العالمي لآثار أزمة بحر آرال وضرورة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لها.
    La Organización dispone de todos los mecanismos necesarios para participar activamente en los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a reforzar la paz y la seguridad internacionales. UN والمنظمة مزودة بجميع الآليات اللازمة للمشاركة بشكل نشط فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد