ويكيبيديا

    "los esfuerzos de las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها السلطات
        
    • جهود السلطات
        
    • بالجهود التي تبذلها السلطات
        
    • الجهود التي تبذلها سلطات
        
    • جهود سلطات
        
    • بجهود السلطات
        
    • للجهود التي تبذلها السلطات
        
    • الجهود التي بذلتها السلطات
        
    • الجهود التي بذلتها سلطات
        
    • لجهود السلطات
        
    • بالمساعي التي تبذلها السلطات
        
    • تبذله السلطات
        
    • والجهود التي تبذلها السلطات
        
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    En ese marco, la Oficina en Colombia profundizó su trabajo orientado a apoyar los esfuerzos de las autoridades para atender las diversas problemáticas. UN وفي هذا السياق، كثف مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عمله الرامي إلى دعم جهود السلطات من أجل معالجة مختلف المشاكل.
    En la actualidad, la prevención del contrabando de drogas desde el Afganistán depende principalmente de los esfuerzos de las autoridades de los Estados vecinos. UN وأصبحت مكافحة تهريب المواد المخدرة إلى خارج أفغانستان تعتمد بصفة رئيسية على جهود السلطات في الدول المجاورة.
    Celebramos los esfuerzos de las autoridades timorenses por resolver esta cuestión mediante la promulgación de mejores leyes. UN نرحب بالجهود التي تبذلها السلطات التيمورية لتناول ذلك عن طريق التشريعات المعززة.
    Me complacen los esfuerzos de las autoridades malienses para contener y gestionar los casos de enfermedad por el virus de Ébola que surgieron en Malí en los últimos meses. UN ٦٨ - وأحيي الجهود التي تبذلها سلطات مالي لاحتواء وإدارة الإصابات بفيروس إبيولا التي ظهرت في مالي خلال الأشهر الماضية.
    La MPUE está apoyando los esfuerzos de las autoridades de Bosnia y Herzegovina en este sentido. UN وتدعم بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك جهود سلطات البوسنة والهرسك في هذا المجال.
    El objetivo general de la misión es contribuir a los esfuerzos de las autoridades filipinas por aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    La India hizo una modesta contribución a los esfuerzos de las autoridades haitianas para hacer frente a la situación en ese lugar. UN ولقد اسهمت الهند اسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لمواجهة الوضع هناك.
    En el Líbano, las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades para preservar la seguridad, la estabilidad y la unidad nacional. UN وفي لبنان، واصلت الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها السلطات للحفاظ على الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    La Conferencia también reconoció los esfuerzos de las autoridades centrales para asegurar la retrocesión periódica de ingresos a los gobiernos provinciales. UN وأقر المؤتمر كذلك الجهود التي تبذلها السلطات المركزية لكفالة استعادة حكومات المقاطعات لمهمة تحصيل الإيرادات.
    los esfuerzos de las autoridades locales permiten que el Programa 21 sea una realidad a nivel local mediante la aplicación de programas 21 locales. UN وتؤدي الجهود التي تبذلها السلطات المحلية الى تحويل جدول أعمال القرن ٢١ الى حقيقة على الصعيد المحلي وذلك عن طريق تنفيذ البرامج المحلية من جدول أعمال القرن ٢١.
    Sigue muy de cerca y apoya los esfuerzos de las autoridades locales así como de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones intergubernamentales para llevar a cabo exhumaciones e identificaciones. UN وهي تتابع عن كثب وتدعم جهود السلطات المحلية، فضلا عن جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، الرامية إلى الاضطلاع بعمليات إخراج الجثث وتحديد الهوية.
    Aprecia los esfuerzos de las autoridades por realizar cambios, incluso a pesar de que hasta ahora no hayan tenido mucho éxito. UN وقال إنه يقدر جهود السلطات لإحداث تغيير، وإن كانت هذه الجهود لم تكلل بالنجاح التام حتى الآن.
    En los artículos había puesto en duda los esfuerzos de las autoridades para detener a sospechosos criminales de guerra. UN وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم.
    Reconoció los esfuerzos de las autoridades nacionales por establecer normas y estructuras para proteger a los niños y destacó que quedaba mucho por hacer para que esos compromisos se llevaran a la práctica. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في وضع سياسات وهياكل لحماية الأطفال، مؤكدة أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان التنفيذ الفعلي لتلك التوصيات.
    El aumento de la violencia en Kosovo y Metohija ha sido consecuencia de la escalada de actividades terroristas por parte de los elementos separatistas extremistas de la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija pese a los esfuerzos de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia por resolver los problemas en esta provincia por medios pacíficos. UN فازدياد العنف في كوسوفو وميتوهيا قد برز من خلال تصعيد النشاط اﻹرهابي الذي تقوم به العناصر الانفصالية المتطرفة لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا بالرغم من الجهود التي تبذلها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لحل المشاكل في هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية.
    Su organización, por tanto, desea la asistencia del Comité Especial, los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, como complemento de los esfuerzos de las autoridades del Reino Unido, para hacer frente a las necesidades del pueblo de Montserrat. UN وعليه، فإن منظمته تسعى للحصول على مساعدة اللجنة الخاصة، والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية على نحو يكمّل جهود سلطات المملكة المتحدة للوفاء باحتياجات شعب منتسيرات.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de las autoridades de Burundi por luchar contra la impunidad, en particular los juicios y las condenas de algunos de los perpetradores de la matanza de Muyinga, UN وإذ يرحب بجهود السلطات البوروندية لمكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محاكمة وإدانة بعض مرتكبي مذبحة موينغا،
    En respuesta a los peligros planteados por las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, las Naciones Unidas siguieron aplicando varios programas de actividades para apoyar los esfuerzos de las autoridades nacionales. UN وتصديا للخطر الذي تشكِّله الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، واصلت الأمم المتحدة تنفيذ مختلف البرامج في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام دعما للجهود التي تبذلها السلطات الوطنية.
    los esfuerzos de las autoridades se han centrado principalmente en la preservación del empleo y en medidas de asistencia social, apoyo y reorientación de las personas que perdieron su trabajo debido a los problemas económicos. UN وركّزت الجهود التي بذلتها السلطات بصفة خاصة على الحفاظ على العمالة والمساعدة والدعم وإعادة توجيه الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    los esfuerzos de las autoridades de " Puntlandia " por mejorar la seguridad sufrieron un revés con el asesinato el mismo día de un juez y un parlamentario por pistoleros no identificados. UN وانتكست الجهود التي بذلتها سلطات ' ' بونتلاند`` لتحسين الأمن عندما اغتيل قاض كبير وعضو في البرلمان في يوم واحد على أيدي مسلحين مجهولين.
    Se podría prestar apoyo a los esfuerzos de las autoridades haitianas por enfrentar las deficiencias del sistema penitenciario mediante el despliegue de 16 oficiales de prisiones adscritos de Estados Miembros que atenderían los problemas más urgentes. UN 74 - ويمكن تقديم الدعم لجهود السلطات الهايتية الرامية إلى معالجة أوجه القصور في نظام السجون عبر إيفاد ستة عشر موظفا إصلاحيا ينتدبون من الدول الأعضاء لمعالجة المشاكل الأكثر إلحاحا.
    No ha habido logros de importancia en el combate contra la delincuencia, a pesar de los esfuerzos de las autoridades abjasias por acabar con la situación. UN ولم يحرز نجاح يستحق الذكر في مكافحة اﻷعمال اﻹجرامية بالرغم مما تبذله السلطات اﻷبخازية من جهود للتصدي لتلك الحالة.
    los esfuerzos de las autoridades públicas se basan en su reconocimiento de esa responsabilidad. UN والجهود التي تبذلها السلطات العامة تستند إلى إقرارها بهذه المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد