ويكيبيديا

    "los esfuerzos de las naciones unidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • جهود الأمم المتحدة الرامية إلى
        
    • بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • بجهود اﻷمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    • جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى
        
    • بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى
        
    • الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في
        
    • جهود الأمم المتحدة في
        
    • لجهود الأمم المتحدة في
        
    • اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في
        
    • جهود الأمم المتحدة من أجل
        
    • على جهود الأمم المتحدة
        
    • بما تبذله الأمم المتحدة من
        
    Revisten especial importancia los esfuerzos de las Naciones Unidas por fomentar la capacidad de los Estados Miembros en lo que se refiere a la prevención de los conflictos. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad responden a dichas inquietudes. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين تعالج تلك الشواغل.
    Mi delegación celebra los esfuerzos de las Naciones Unidas por garantizar que haya paz en el mundo. UN ويحيي وفدي جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان وجود سلام في العالم.
    Es en ese contexto que la ASEAN aplaude los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer las alianzas con las organizaciones regionales en el mundo. UN وفي هذا السياق ترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية حول العالم.
    Es en este contexto que celebramos los esfuerzos de las Naciones Unidas por compartir la creciente carga del establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    La tendencia al uso de desechos como recurso adicional es un resultado directo de los esfuerzos de las Naciones Unidas por poner en práctica el desarrollo sostenible. UN ويمثل الاتجاه نحو استخدام النفايات كمورد إضافي نتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ التنمية المستدامة.
    Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por resolver la situación de Myanmar en el corto y el largo plazo. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل فوري وأطول أمدا للحالة في ميانمار.
    El Canadá concede importancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por dirigir y coordinar la asistencia en el marco del sistema humanitario. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوفير القيادة والتنسيق داخل منظومة العمل الإنساني.
    China reconoce los esfuerzos de las Naciones Unidas por integrar los valores del deporte al objetivo de la paz y el desarrollo. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإدماج القيم الرياضية مع هدف تحقيق السلام والتنمية.
    A ese respecto, la República de Corea seguirá respaldando y sumándose a los esfuerzos de las Naciones Unidas por alcanzar con éxito los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، ستواصل جمهورية كوريا دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والانضمام إلى هذه الجهود من أجل النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    35. Toda decisión de fijar la edad legal para el reclutamiento y la participación en las hostilidades por debajo de los 18 años desmerecerá los esfuerzos de las Naciones Unidas por proteger los derechos del niño. UN ٣٥ - ومضت تقول إن أي قرار يحدد السن القانونية للتجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية بأقل من ١٨ سنة سيجرد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية حقوق الطفل من مصداقيتها.
    No sólo es totalmente injustificada; sólo sirve para envenenar la atmósfera y obstaculizar los esfuerzos de las Naciones Unidas por resolver el problema. UN وهذه القضية ليس ليس لها فقط ما يبررها بالكامل ، بل إنها تعمل فحسب على تسميم الجو وعرقلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشكلة.
    Como democracia creciente apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el imperio del derecho, la buena gestión de los asuntos públicos y los derechos humanos. UN ونحن، بوصفنا ديمقراطية مزدهرة، ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والحكم الصالح وحقوق الإنسان.
    China siempre ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas por solucionar la cuestión del Oriente Medio, y ha participado activamente en dichos esfuerzos. UN وأيدت الصين دائماً وشاركت مشاركة نشطة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حل قضية الشرق الأوسط.
    China siempre ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas por solucionar la cuestión del Oriente Medio, y ha participado activamente en dichos esfuerzos. UN وأيدت الصين دائماً وشاركت مشاركة نشطة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حل قضية الشرق الأوسط.
    Bélgica agradece los esfuerzos de las Naciones Unidas por seguir supervisando la aplicación eficaz de los derechos del niño y de los derechos humanos. UN وترحب بلجيكا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة رصد تنفيذ حقوق الأطفال وحقوق الإنسان.
    El Consejo dio instrucciones a la UNOMIG de que se ocupara especialmente de los acontecimientos que guardaran relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo político amplio. UN وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة.
    En Timor Oriental y en Kosovo se llevaron a cabo operaciones de compras de gran envergadura en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas por establecer estructuras de gobierno provisionales. UN وفي كل من تيمور الشرقية وكوسوفو تم الاضطلاع بعمليات الشراء الرئيسية دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإقامة هياكل الحكم المؤقت.
    Tailandia Sr. Agossou Kokouda Bocco Togo A lo largo de los años, los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la igualdad entre los géneros ha dado lugar a un aumento constante de las candidaturas de mujeres propuestas para el programa y, consecuentemente, en el número de becas que se les han otorgado. UN 4 - وعلى مر السنين، أدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتعميم المنظور الجنساني إلى زيادة مطردة في عدد المرشحات للاشتراك في البرنامج، وفي وقت لاحق في عدد الزمالات الممنوحة لهن.
    Pido a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de las Naciones Unidas por lograr que la paz y la democracia imperen en Sierra Leona. UN وأدعو المجتمع الدولي الى أن يساند جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة سيادة السلم والديمقراطية في سيراليون.
    El ataque no ha causado solamente la pérdida de vidas humanas, sino también ha puesto en grave peligro a los esfuerzos de las Naciones Unidas por contribuir a que el pueblo iraquí reconstruya su país. UN فذلك الاعتداء لم يقتصر على التسبب في خسائر في الأرواح البشرية بل أضر كثيراً بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.
    Toma nota además de los esfuerzos de las Naciones Unidas por elaborar medidas para dar transparencia a las transferencias de armas convencionales. UN ويلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل وضع تدابير لتحقيق الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    La República de Belarús apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por ayudar a África al procurar ese continente librarse de la pobreza, de los conflictos y del atraso heredados de la época de la colonización y de la confrontación política mundial. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية.
    En este informe sobre el seguimiento de la Cumbre del Milenio, el Secretario General ha señalado algunos obstáculos que enfrenta la mejor planificación y coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas por consolidar la paz y ha subrayado la necesidad de aumentar el apoyo de los Estados Miembros. UN الأمين العام، في تقريره عن متابعة قمة الألفية، حدد بوضوح معوقات معينة أمام التخطيط والتنسيق الأفضل لجهود الأمم المتحدة في حفظ السلام، وأكد الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدول الأعضاء.
    k) Organización de un acto anual de un día de duración en la Sede en celebración del Día Internacional de la Mujer (8 de marzo) y para poner de relieve los esfuerzos de las Naciones Unidas por mejorar la situación de la mujer a nivel mundial. UN )ك( تنظيم حدث سنوي لمدة يوم واحد بالمقر للاحتفال باليوم الدولي للمرأة )٨ آذار/مارس( وإبراز اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال تحسين مركز المرأة على نطاق عالمي.
    El Centro ha respaldado varias iniciativas regionales en materia de desarme, ha estimulado los debates sobre seguridad y ha contribuido a la coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas por lograr la paz y la seguridad en nuestra región. UN وقد أيد المركز عدة مبادرات إقليمية لنزع السلاح وشجع إجراء مباحثات بشأن الأمن وأسهم في تنسيق جهود الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن في المنطقة.
    ERI ha apoyado esas normas y encomiado los esfuerzos de las Naciones Unidas por establecer normas en esa esfera. UN وقد دعمت المنظمة هذه القواعد وأثنت على جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير في هذا المجال.
    Al reconocer los esfuerzos de las Naciones Unidas por reembolsar los gastos de los países que aportan tropas, la delegación de Kenya expresa una vez más su preocupación por el hecho de que la Organización aún adeuda considerables sumas a muchos de esos países. UN 98 - وقال إنه ولئن كان يعترف بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، فإنه يعيد تأكيد قلق وفده من أن المنظمة لا تزال مدينة بمبالغ طائلة لكثير من هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد