Los Estados Partes expresaron su agradecimiento al CIDHG por la positiva contribución de la Dependencia al respaldar los esfuerzos de los Estados partes para aplicar la Convención. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل |
Los Estados Partes expresaron su agradecimiento al Centro por la positiva contribución de la Dependencia al respaldar los esfuerzos de los Estados partes para aplicar la Convención. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Esos contactos han proporcionado ideas e información que han ayudado a la DAA a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد أتاحت هذه الاتصالات اطّلاعاً متعمقاً ومعلومات ساعدا الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
Estos contactos han proporcionado ideas e información, que han ayudado a la DAA a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف. |
La responsabilidad nacional y la coordinación de las actividades antiminas, tanto a nivel local como nacional, son esenciales para que los esfuerzos de los Estados partes afectados sean eficaces y eficientes. | UN | إن الملكية الوطنية والتنسيق فيما يتصل بالعمليات المتعلقة بالألغام، على الصعيدين المحلي والوطني، جوهريان لكي تتسم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام بالفعالية والكفاءة. |
Si bien el Comité no tiene intención de poner en duda la validez del derecho consuetudinario, su mandato consiste en garantizar la protección de los derechos del Pacto y supervisar los esfuerzos de los Estados partes para armonizar sus leyes locales con el Pacto. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تقصد التشكيك في صحة القانون العرفي فإنها مكلفة بولاية ضمان حماية الحقوق التي يكفلها العهد ورصد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمواءمة قوانينها المحلية مع أحكام العهد. |
La Conferencia deberá también apoyar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad; reconocer la contribución a las actividades de no proliferación de medidas como la Iniciativa de lucha contra la proliferación; y reconocer los esfuerzos de los Estados partes encaminados a fortalecer las leyes y marcos internacionales con el objetivo de reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | كما أن علي المؤتمر أن يؤيد قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وأن يقر بدور بعض التدابير مثل مبادرة أمن الانتشار في جهود الحد من الانتشار، وأن يقر كذلك بجهود الدول الأطراف في تعزيز القوانين والأطر الدولية من أجل تدعيم النظم الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Esos contactos han proporcionado ideas e información que han ayudado a la DAA a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد أتاحت هذه الاتصالات اطّلاعاً متعمقاً ومعلومات ساعدا الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
Al mismo tiempo, estimamos que el desarme nuclear no debe limitarse exclusivamente a los esfuerzos de los Estados partes en el TNP. | UN | وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Esos contactos le han proporcionado ideas e información que la han ayudado a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات اطّلاعاً متعمقاً ومعلومات ساعدا الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
Esos contactos le han proporcionado ideas e información que la han ayudado a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات رؤى ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
Esos contactos le han proporcionado ideas e información que le ayudan a apoyar los esfuerzos de los Estados partes. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات أفكاراً حصيفة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
La efectiva aplicación de la Convención de Ottawa continúa siendo una demostración única de cómo puede actuar el multilateralismo cuando se unen a los esfuerzos de los Estados partes los de la sociedad civil. | UN | وما زال التنفيذ الفعال لاتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية يشكل نموذجا فريدا لكيفية تمكن تعددية الأطراف من العمل بنجاح عندما تتوحد جهود الدول الأطراف والمجتمع المدني. |
Suiza participa también en forma activa en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales encaminados a negociar un instrumento relativo a las municiones en racimo. | UN | كما تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتفاوض على وضع صك بشأن الذخائر العنقودية. |
Al mismo tiempo, Suiza participó activamente en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales con miras a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para abordar la cuestión de las municiones en racimo. | UN | وفي الوقت ذاته، تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا لتناول مسألة الذخائر العنقودية. |
Suiza participa activamente en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales para negociar un instrumento jurídico que aborde la cuestión de las municiones en racimo. | UN | وتشارك سويسرا بنشاط في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة للتفاوض على صك قانوني يتناول مسألة الذخائر العنقودية. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos de los Estados partes en la Convención, en especial los países en desarrollo, por cumplir su obligación de presentar informes a la Comisión o de informarle acerca de su intención de presentar documentación que establezca los límites exteriores de su plataforma continental más allá de las 200 millas. | UN | ونلاحظ بعين الرضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة البلدان النامية، للوفاء بالتزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة أو إبلاغ اللجنة بنيتها تقديم تقارير تعيِّن الحدود الخارجية للجرف القاري لكل منها لمسافة تتجاوز 200 ميل. |
Además, los principios de irreversibilidad y verificabilidad deben consagrarse en el plan de acción como las constantes en los esfuerzos de los Estados partes destinados a lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
- El Gobierno del Iraq apoya los esfuerzos de los Estados partes por lograr la universalidad del régimen de salvaguardias amplias, pero al mismo tiempo hace hincapié en el carácter voluntario del protocolo adicional, que, por consiguiente, no puede considerarse un requisito previo para el suministro de tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
A este respecto, la Conferencia toma nota de la labor del OIEA en apoyo de los esfuerzos de los Estados partes por combatir dicho tráfico, incluidas las actividades que realiza el Organismo para asegurar un mejor el intercambio de información y el mantenimiento continuado de su base de datos sobre el tráfico ilícito. | UN | وفي هذا الصدد، يُلاحِظ المؤتمر عمل الوكالة في مجال دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمكافحة هذا الاتجار، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها لكفالة إجراء تبادل معزز للمعلومات والتعهد المستمر لقاعدة البيانات التابعة لها عن الاتجار غير المشروع. |
La Conferencia deberá también apoyar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad; reconocer la contribución a las actividades de no proliferación de medidas como la Iniciativa de lucha contra la proliferación; y reconocer los esfuerzos de los Estados partes encaminados a fortalecer las leyes y marcos internacionales con el objetivo de reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | كما أن علي المؤتمر أن يؤيد قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وأن يقر بدور بعض التدابير مثل مبادرة أمن الانتشار في جهود الحد من الانتشار، وأن يقر كذلك بجهود الدول الأطراف في تعزيز القوانين والأطر الدولية من أجل تدعيم النظم الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية. |