ويكيبيديا

    "los esfuerzos de mediación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود الوساطة التي
        
    • لجهود الوساطة التي
        
    • بجهود الوساطة التي
        
    • جهود الوساطة من
        
    La protesta se disolvió tras los esfuerzos de mediación de la Oficina para Kosovo y Metohija del Gobierno de Serbia. UN وتفرق المشاركون في الاحتجاج في أعقاب جهود الوساطة التي بذلها المكتب الحكومي المعني بكوسوفو وميتوهيا التابع لصربيا.
    Después de esa reunión, se han efectuado varios contactos con objeto de integrar aún más los esfuerzos de mediación de la CSCE y de la Federación de Rusia. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    Todavía no es muy tarde para poner fin a la represión interna y aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. UN وما زال الوقت متاحا لوقف القهر الداخلي وقبول جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    El proyecto de resolución da el apoyo firme de la Asamblea General a los esfuerzos de mediación de la OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Apoyamos los esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas, los países africanos y las organizaciones regionales. UN ونؤيد جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية.
    Además, alentaron los esfuerzos de mediación de los países de la región para solucionar las diferencias entre el Chad y el Sudán. UN كما شجعوا جهود الوساطة التي تبذلها دول المنطقة لتسوية الخلافات بين تشاد والسودان.
    Esperamos que los esfuerzos de mediación de la Liga de los Estados Árabes aseguren con urgencia un resultado pacífico y democrático. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    Agradezco el apoyo que los miembros del Consejo de Seguridad han dado a la labor de integrar aún más los esfuerzos de mediación de la CSCE y los de la Federación de Rusia. UN كما أنني أسجل مع التقدير التأييد الذي أعرب عنه أعضاء مجلس اﻷمن للعمل من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الروسي.
    Los Nueve convinieron con la Presidencia del Grupo de Minsk en la necesidad de integrar lo más posible los esfuerzos de mediación de la CSCE y la Federación de Rusia. UN واتفق اﻷعضاء التسعة مع رئاسة المجموعة على أن جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي يجب أن يكون بينها أوثق تكامل ممكن.
    El Presidente expuso detalladamente la posición de la República de Azerbaiyán respecto de la solución del conflicto por medios pacíficos y destacó la participación activa de Azerbaiyán en todos los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional, inclusive las organizaciones internacionales y Estados a título individual. UN ووصف الرئيس بالتفصيل موقف أذربيجان بخصوص إيجاد تسوية سلمية للنزاع، موجها الانتباه الى مشاركة أذربيجان النشطة في جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    El régimen ha ignorado cínicamente los esfuerzos de mediación de la Federación de Rusia, de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial, las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y las decisiones de varios foros. UN إن النظام لا يزال يتجاهل بسخريــة جهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة والمجتمع العالمــي وقــرارات مجلس اﻷمن وقرارات المحافل المختلفة العديدة.
    El Consejo expresa asimismo la esperanza de que los esfuerzos de mediación de la Organización de la Unidad Africana y de la Unión Europea complementen los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General. UN ويعرب المجلس أيضا عن اﻷمل في أن تكمل جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    El Consejo expresa asimismo la esperanza de que los esfuerzos de mediación de la Organización de la Unidad Africana y de la Unión Europea complementen los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General. UN ويعرب المجلس أيضا عن اﻷمل في أن تكمل جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Por consiguiente, los esfuerzos de mediación de la SADC y de otros líderes de la región merecen el apoyo de la comunidad internacional para detener la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantea esa crisis. UN ولهذا، تستحق جهود الوساطة التي يبذلها زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرهم من زعماء المنطقة المؤازرة من المجتمع الدولي بغية درء التهديد الذي تشكله هذه اﻷزمة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La Unión Europea agradece la continuación de los esfuerzos de mediación de la misión de la OSCE en Moldova, así como los de la Federación de Rusia y Ucrania. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    En lo que respecta al conflicto en Darfur, acogemos con beneplácito el apoyo que han prestado las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad y sus miembros, a los esfuerzos de mediación de la Unión Africana, bajo la égida del Presidente Olusegun Obasanjo de Nigeria. UN أما بشأن الصراع في دارفور، فإننا نرحب بالدعم الذي قدمته الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وأعضاؤه، إلى جهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الأفريقي تحت رعاية رئيس نيجيريا الرئيس أولوسيغون أوباسنجو.
    Los observadores internacionales, en especial la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y otros, han intervenido de manera importante y necesaria para apoyar específicamente los esfuerzos de mediación de la IGAD. UN وقام المراقبون ا لدوليون ولا سيما من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وغيرهما بتدخلات مهمة وضرورية لدعم جهود الوساطة التي تقوم بها الإيغاد.
    En franco contraste con sus tan ampliamente divulgados artilugios en materia de relaciones públicas, hay constancia de que el régimen del Sudán se ha opuesto sistemáticamente a los esfuerzos de mediación de países amigos como la Jamahiriya Árabe Libia y Malawi. UN من الثابت أن النظام السوداني قد دأب على التنكر لجهود الوساطة التي تبذلها بلدان صديقة، مثل الجماهيرية العربية الليبية وملاوي، وهو ما يشكل تناقضا صارخا مع براعته المعروفة في مجال العلاقات العامة.
    También expresaron su apoyo a los esfuerzos de mediación de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos e instaron a las Naciones Unidas a participar plenamente en ese proceso. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وطالبوا بمشاركة الأمم المتحدة الكاملة في هذه العملية.
    Se han realizado varias misiones conjuntas con el propósito de estudiar la posibilidad de vincular los proyectos del ACNUR a los esfuerzos de mediación de la OSCE. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة.
    A mi juicio, los esfuerzos de mediación de la Federación de Rusia deberían ser más eficaces y rendir resultados. UN وأنا أعتقد أن جهود الوساطة من جانب الاتحاد الروسي ستكون أكثر فعالية وسوف تسفر عن نتائج جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد