Después de la dolorosa pérdida del Primer Ministro Rabin, algunos esperaban, y quizás todavía esperen, que los esfuerzos de paz en el Oriente Medio se derrumben. | UN | وبعد خسارة رئيس الوزراء رابين المفجعة، أمل البعض، وربما لا يزالون يأملون، أن تتعثر جهود السلام في الشرق اﻷوسط. |
Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. | UN | " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب. |
La justicia continuará siendo un importante elemento de los esfuerzos de paz en Bosnia y Herzegovina y deberá hacerse de diversos modos. | UN | وستظل العدالة عنصرا هاما في جهود السلام في البوسنة والهرسك. ينبغي أن تخدم العدالة بوسائل متعددة. |
Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. | UN | وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة. |
Esta mayor claridad en los planteamientos a largo plazo del proceso de paz será también útil a los donantes que estén considerando la posibilidad de contribuir financieramente a los esfuerzos de paz en Sierra Leona. | UN | وهذا الوضوح الإضافي المتعلق بالنهج الطويلة الأجل لعملية السلام من شأنه أيضا أن يساعد المانحين عند النظر في تقديم مساهمات مالية في جهود تحقيق السلام في سيراليون. |
Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. | UN | " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب. |
Mi delegación también encomia a la Liga de los Estados Árabes y a los países de la región por sus importantes contribuciones a los esfuerzos de paz en el Oriente Medio. | UN | كما يثني وفدي على جامعة الدول العربية وفرادى البلدان في المنطقة لإسهاماتها المهمة في جهود السلام في الشرق الأوسط. |
Hasta tanto esas condiciones no se cumplan, los esfuerzos de paz en el Oriente Medio estarán destinados al fracaso. | UN | وإلى أن يتم الوفاء بتلك الشروط، فإن جهود السلام في الشرق الأوسط سيكون مصيرها الفشل. |
De hecho, una investigación fidedigna sobre las presuntas violaciones podría ayudar a fomentar la confianza entre las partes, y de esta manera contribuir a los esfuerzos de paz en la región. | UN | والواقع أن إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الانتهاكات المدعى ارتكابها يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف، ومن ثم المساهمة في جهود السلام في المنطقة. |
El Relator Especial no debería politizar su mandato ni servir a los intereses de medios que persiguen la destrucción de los esfuerzos de paz en el Sudán. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص ألاَّ يسيِّس مهمته ويخدم مصالح الأوساط التي تسعى إلى تدمير جهود السلام في السودان. |
En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo. | UN | ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف. |
Si bien celebramos todos los acontecimientos positivos ocurridos en el contexto del proceso de paz, conocemos muy bien las amenazas que se ciernen sobre todos los esfuerzos de paz en el Oriente Medio. | UN | ومع ترحيبنا بكل التطورات اﻹيجابية التي تشهدها عملية السلام فإننا ندرك ولا شك المخاطر التي تهدد جهود السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por consiguiente, nos complace que se hayan puesto en práctica nuevas medidas para hacer que el Fondo para la Consolidación de la Paz sea más flexible cuando se trata de apoyar los esfuerzos de paz en países que salen de conflictos. | UN | ولذلك، يسرنا وضع الترتيبات الجديدة لجعل صندوق بناء السلام أكثر مرونة ونحن نسعى إلى دعم جهود السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Una vez dicho eso, estimamos que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo de los esfuerzos de paz en Libia con el fin de coordinar las diferentes iniciativas y evitar cualquier confusión que la plétora de iniciativas pudiera ocasionar. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات. |
En cuarto lugar, en relación con lo que acabo de mencionar, las asociaciones con las instituciones financieras internacionales, en particular el Banco Mundial y las estructuras de desarrollo regional, son fundamentales para fortalecer los esfuerzos de paz en los países en transición. | UN | رابعا، مما يرتبط بما ذكرته للتو الأهمية الحاسمة للشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي والهياكل الإنمائية الإقليمية، في دعم جهود السلام في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El Movimiento insta a que la comunidad internacional haga esfuerzos más sostenidos y coordinados para apoyar los esfuerzos de paz en Somalia. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل جهود دؤوبة وأفضل تنسيقا لدعم جهود إحلال السلام في الصومال. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán y todas las partes en el conflicto para llegar a una solución amplia e inclusiva del conflicto, y, en este contexto, condenando el asesinato de Mohamed Bashar y otros miembros de su movimiento por fuerzas del Movimiento Justicia e Igualdad-Gibril, así como todo acto de violencia que tenga por objeto desalentar los esfuerzos de paz en Darfur, | UN | وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وجميع أطراف النزاع في سبيل التوصل إلى حل شامل جامع للنزاع، وإذ يدين في هذا السياق مقتل محمد بشار وأعضاء آخرين من حركته على يد قوات فصيل جبريل التابع لحركة العدل والمساواة، وكذلك أي عمل من أعمال العنف يرمي إلى تثبيط جهود إحلال السلام في دارفور، |
Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán y todas las partes en el conflicto para llegar a una solución amplia e inclusiva del conflicto, y, en este contexto, condenando el asesinato de Mohamed Bashar y otros miembros de su movimiento por fuerzas del Movimiento Justicia e Igualdad-Gibril, así como todo acto de violencia que tenga por objeto desalentar los esfuerzos de paz en Darfur, | UN | وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وجميع أطراف النزاع في سبيل التوصل إلى حل شامل جامع للنزاع، وإذ يدين في هذا السياق مقتل محمد بشار وأعضاء آخرين من حركته على يد قوات فصيل جبريل التابع لحركة العدل والمساواة، وكذلك أي عمل من أعمال العنف يرمي إلى تثبيط جهود إحلال السلام في دارفور، |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados de la región, incluidos a los Estados que no son miembros de la IGAD, para que contribuyan de forma constructiva a los esfuerzos de paz en favor de Somalia, incluso utilizando su influencia para incorporar al proceso a grupos somalíes que hasta ahora no se han sumado a él. | UN | ويدعو المجلس جميع الدول في المنطقة، بما فيها الدول غير الأعضاء في الإيغاد، إلى المساهمة مساهمة بناءة في جهود تحقيق السلام في الصومال، بما في ذلك عن طريق استخدام نفوذها في جلب المجموعات الصومالية التي لم تنضم بعد إلى العملية السلمية. |
En cuanto a la cuestión del Sudán, rechazamos total y categóricamente los últimos acontecimientos, en concreto la petición del Fiscal de la Corte Penal Internacional de emitir una orden de arresto contra el Presidente del Sudán. Consideramos que esa medida pondría en peligro los esfuerzos de paz en ese país hermano y aumentaría las tensiones en esa delicada región del mundo. | UN | وفي ما يتعلق بالقضية السودانية نؤكد رفضنا القاطع والبات للتطورات الأخيرة، خصوصا طلب رئيس محكمة الجنايات الدولية توقيف الرئيس السوداني لاعتقادنا أن هذا الإجراء يضر بجهود السلام الجارية في هذا البلد الشقيق ويضيف أسباب توتر جديدة في هذه المنطقة الحساسة من العالم. |
Permítame encomiar al Secretario General por las observaciones formuladas, quien se ha comprometido personalmente con los esfuerzos de paz en Somalia. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بالملاحظات التي أدلى بها الأمين العام، الملتزم شخصيا بجهود السلام في الصومال. |