los esfuerzos de promoción que realizan los propios desplazados internos también se han de beneficiar de una enunciación clara y amplia de sus derechos. | UN | كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل. |
los esfuerzos de promoción deben incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
los esfuerzos de promoción deberían incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
Mientras tanto, apoyamos los esfuerzos de promoción y universalización de la Convención en nuestra región y esperamos que se sigan intensificando con la participación de la sociedad civil. | UN | وفى الوقت نفسه، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وإضفاء الطابع العالمي عليها في منطقتنا، ونأمل في زيادة تعزيز تلك الجهود بمشاركة المجتمع المدني. |
f) Reconoce con aprecio la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados; e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y participen en los esfuerzos de promoción de soluciones duraderas; e | UN | (و) تعترف مع التقدير، بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛ |
Se insistió en la necesidad de estructurar adecuadamente los incentivos y orientar los esfuerzos de promoción. | UN | وألح الاستعراض على الحرص على تنظيم هيكل الحوافز تنظيماً صحيحاً وعلى توجيه الجهود الترويجية صوب تحقيق أهداف محدَّدة. |
los esfuerzos de promoción del estado de derecho deben incluir a todos los países y organizaciones internacionales, teniendo en cuenta las diferencias culturales y las circunstancias especiales de cada país, respetando el principio de la igualdad soberana y evitando la politización. | UN | وأكد على أن جهود تعزيز سيادة القانون يجب أن تشمل الدول وكافة المنظمات الدولية، وأن تأخذ التباين الثقافي والظروف الخاصة لكل الدول بعين الاعتبار مع احترام مبدأ المساواة بينها في السيادة وتجنب التسييس. |
los esfuerzos de promoción deben incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
Esto, además, facilitará los esfuerzos de promoción y la movilización social en favor de los derechos de los niños y mujeres palestinos. | UN | وسييسر ذلك أيضا جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل حقوق النساء والأطفال الفلسطينيين. |
La organización trabaja para la consecución de los Objetivos, principalmente a través de los esfuerzos de promoción. | UN | تعمل المنظمة من أجل تحقيق الأهداف، ولا سيما من خلال جهود الدعوة. |
Gracias a los esfuerzos de promoción, las autoridades de Côte d ' Ivoire adoptaron un enfoque más global en materia de reforma del sector de la seguridad. | UN | وأفضت جهود الدعوة إلى اعتماد السلطات الإيفوارية نهجاً أكثر شمولاً في إصلاح القطاع الأمني. |
Casi la mitad de los países encuestados opinaron que el Decenio había acelerado los esfuerzos de promoción a escala nacional. | UN | ويرى ما يقرب من نصف البلدان التي شملها الاستبيان أن العقد قد سرَّع جهود الدعوة على المستوى القطري. |
En estas evaluaciones se tendrán en cuenta no solo los logros realizados, sino también los casos en que los esfuerzos de promoción terminaron en fracaso. | UN | وسوف تتناول هذه التقييمات ليس فقط قصص النجاح بل أيضاً الحالات التي لم تحقّق جهود الدعوة نجاحاً بالنسبة لها. |
105. Siguen promoviéndose en la región los métodos anticonceptivos masculinos, y los esfuerzos de promoción han incluido un simposio internacional organizado por el Instituto de Ciencias Médicas de la India mediante financiación del FNUAP. | UN | ١٠٥ - وما زال يجري تشجيع الوسائل الذكرية لمنع الحمل في هذه المنطقة، التي تضمنت جهود الدعوة فيها ندوة دولية نظمها معهد العلوم الطبية لعموم الهند بتمويل من الصندوق. |
Una función importante de los llamamientos consolidados es que, junto con los esfuerzos de promoción efectuados por el Coordinador del Socorro de Emergencia, recuerdan a la comunidad de donantes las así denominadas crisis olvidadas. | UN | ومن بين الوظائف الهامة التي تؤديها النداءات الموحدة أنها، الى جانب جهود الدعوة التي يبذلها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، تذكر مجتمع المانحين بما يسمى باﻷزمات المنسية. |
Toda acción eficaz basada en los derechos del niño tendría que ser objeto de mayor preferencia en la asignación de recursos, y los esfuerzos de promoción reflejarían la experiencia acumulada en el tratamiento de la violencia en el hogar y la violencia contra la mujer. | UN | ومن أجل اتخاذ تدابير فعالة على أساس حقوق الطفل يجب إعطاء الموضوع أولوية أعلى لدى تخصيص الموارد كما يجب أن تعكس جهود الدعوة في هذا السبيل الخبرات المكتسبة أثناء معالجات العنف المنزلي والعنف ضد النساء. |
Algunas delegaciones sugirieron que debería prestarse asimismo mayor atención a la informática, la dinámica de la población, la educación y la atención de la salud, en el contexto de los esfuerzos de promoción de la CTPD. | UN | واقترح بعض الوفود أنه ينبغي أيضا أن تحظى المعلوماتية والديناميات السكانية والتعليم والرعاية الصحية باهتمام متزايد في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
3. Proseguir los esfuerzos de promoción y construcción de una sociedad civil dinámica (Malasia); | UN | 3- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وتنشئة مجتمع مدني ينبض بالحياة؛ |
En el período 2002-2005, el Gobierno adoptó varios planes nacionales de acción de particular importancia para los esfuerzos de promoción de los derechos humanos, especialmente los derechos de las mujeres. | UN | في الفترة 2002-2005، اعتمدت الحكومة عددا من خطط العمل الوطنية التي تنطبق بشكل خاص على الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، وخاصة حقوق المرأة. |
f) Reconoce con aprecio la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados; e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y participen en los esfuerzos de promoción de soluciones duraderas; e | UN | (و) تعترف مع التقدير، بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛ |
f) Reconoce con aprecio la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados; e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y participen en los esfuerzos de promoción de soluciones duraderas; y | UN | (و) تنوه مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛ |
Por ejemplo, se ha recomendado que se establezca un calendario de acontecimientos para el año, en el que se identifiquen temas prioritarios, se elija a un público al que estén destinados, se coordinen los esfuerzos de promoción y se busque la cooperación de las instituciones y organizaciones locales. | UN | وعلى سبيل المثال، أوصى بوضع بيان بأحداث السنة يحدد المواضيع ذات اﻷولوية وينتقي الجماهير المستهدفة وينسق الجهود الترويجية ويلتمس تعاون المؤسسات والمنظمات المحلية. |
21) Vele por que los esfuerzos de promoción de los derechos humanos desplegados por los Estados africanos y la sociedad civil reciban un mayor reconocimiento del conjunto de la comunidad internacional. | UN | 21- السهر على أن تلقى جهود تعزيز حقوق الإنسان التي تبذلها الدول الأفريقية والمجتمع المدني صدى أفضل لدى المجتمع الدولي بأسره. |
F. Intensificación de los esfuerzos de promoción de las inversiones y reorientación del UIA 58 - 61 20 | UN | واو - تكثيف جهود تشجيع الاستثمار وإعادة تركيز هيئة الاستثمار الأوغندية 19 |