ويكيبيديا

    "los esfuerzos de reconstrucción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود التعمير
        
    • جهود إعادة البناء
        
    • جهود إعادة الإعمار
        
    • جهود إعادة التعمير
        
    • جهود الإعمار
        
    • الجهود المبذولة للتعمير
        
    • لجهود إعادة الإعمار
        
    • لجهود التعمير
        
    • مجهود إعادة البناء
        
    • بجهود إعادة البناء
        
    • جهود تعمير
        
    • جهود إعادة إعمار
        
    • وجهود إعادة البناء
        
    • وجهود التعمير
        
    • للجهود المبذولة لتعمير
        
    Reconociendo que los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación después de una destrucción masiva se siguen concibiendo como medidas de reedificación o reconstrucción de lo dañado o destruido para volver a la situación previa al desastre, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    También estamos dispuestos a participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. UN ونحن على استعداد أيضا للمشاركة في جهود التعمير الوطني.
    Más de 12.000 efectivos militares rebeldes han abandonado sus armas y se han unido a los esfuerzos de reconstrucción y reconciliación nacional. UN ولقد تخلى أكثر من 000 12 من الأفراد العسكريين المتمردين عن أسلحتهم وشاركوا في جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية.
    Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. UN وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش.
    Sin embargo, la falta de seguridad sigue siendo uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de reconstrucción y socava la autoridad de la Administración. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    Han tenido consecuencias funestas en los esfuerzos de reconstrucción y los programas de desarrollo. UN وكان لها أثر مدمّر على جهود إعادة التعمير وبرامج التنمية.
    Reconociendo que los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación después de una destrucción masiva se siguen concibiendo como medidas de reedificación o reconstrucción de lo dañado o destruido para volver a la situación previa al desastre, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    También estamos preparados para participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    Hoy ponemos énfasis en los esfuerzos de reconstrucción y consolidación de la paz. UN ونركز اليوم على جهود التعمير وتعزيز السلام.
    Malasia ha contribuido anteriormente a los esfuerzos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina. UN لقد ساهمت ماليزيا في جهود التعمير في البوسنة والهرسك.
    Era evidente que la reanudación de los combates había obstaculizado gravemente los esfuerzos de reconstrucción. UN ومن الواضح أن تجدد القتال يعوق جهود التعمير بصورة خطيرة.
    Recordando los esfuerzos de reconstrucción de su propio país, puso de relieve la necesidad de una cultura del diálogo y la negociación. UN وأشار إلى جهود إعادة البناء التي يبذلها بلده، فشدد على الحاجة إلى ثقافة حوار وتفاوض.
    El Comité destaca la importancia de que se observen estrictamente los principios de igualdad entre los sexos en todos los esfuerzos de reconstrucción. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بمبادئ المساواة بين الجنسين في جميع جهود إعادة البناء.
    En última instancia, los esfuerzos de reconstrucción deben orientarse hacia la sostenibilidad y la participación directa del pueblo afgano en el control de su país. UN ويجب أن توجه جهود إعادة البناء نحو الاستدامة وملكية الشعب الأفغاني لأمره.
    A pesar de sus propios problemas, el Pakistán sigue contribuyendo a los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán. UN وعلى الرغم من المشاكل التي تواجهها باكستان، ما فتئت تقدم المساعدة في جهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Durante la Conferencia varios Estados Miembros comprometieron su apoyo a los esfuerzos de reconstrucción. UN وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار.
    La reducción de los aportes de los donantes también está afectando los esfuerzos de reconstrucción. UN وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار.
    Como parte de los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán, Tailandia se ha comprometido a compartir su experiencia y conocimiento en la reducción de los cultivos de opio por medio del programa de sustitución de cultivos bajo el reconocido proyecto que patrocina Su Majestad el Rey. UN وبوصف تايلند جزءا من جهود إعادة التعمير في أفغانستان، فقد تعهدت بمشاطرة خبرتها ومعرفتها في الحد من زراعة الأفيون من خلال برنامج استبدال المحاصيل في إطار المشروع الشهير الذي يرعاه جلالة الملك.
    Como la guerra ha devastado todos los sectores del país, los esfuerzos de reconstrucción resultan especialmente difíciles. UN إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة.
    Además, constituye un vehículo importante para estimular las actividades productivas en el contexto de los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo tras la solución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات.
    Decidió además iniciar la instalación de una oficina de enlace de la OCI en Somalia. La Conferencia pidió a todos los Estados miembros de la OCI que respalden los esfuerzos de reconstrucción en Somalia, en todos los niveles. UN كما قرر الشروع في إنشاء مكتبا للمنظمة في الصومال وناشد أعضاء المؤتمر تقديم الدعم لجهود إعادة الإعمار على مختلف الأصعدة.
    Consideramos que no podemos dejar de poner de relieve la urgencia de proporcionar la asistencia financiera y técnica prometida en aras de los esfuerzos de reconstrucción. UN وإننا نعتقد أنه لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لجهود التعمير.
    69. El Comité recomienda que los organismos y las instituciones internacionales pertinentes, así como los demás gobiernos, cooperen con las autoridades libanesas y las organizaciones de voluntarios en los esfuerzos de reconstrucción que se están haciendo para superar la devastación provocada por tantos años de guerra. UN ٩٦- وتوصي اللجنة بأن تطور الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة من الدمار الذي سببته الحرب.
    Mi Gobierno cree firmemente que la aplicación plena de esta recomendación por parte de los Estados miembros servirá para revivir y fortalecer las relaciones bilaterales entre Liberia y los Gobiernos amigos, acelerando los esfuerzos de reconstrucción del país. UN وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لهذه التوصية تنفيذا كاملا سيساعد على تجديد وتوطيد العلاقات الثنائية بين ليبريا والحكومات الصديقة ويعمل بجهود إعادة البناء في البلاد.
    Turquía tiene gran interés en lograr que la OCE haga una contribución concreta a los esfuerzos de reconstrucción del Afganistán. UN وتحرص تركيا على أن تقدم المنظمة إسهاما ملموسا في جهود تعمير أفغانستان.
    Insta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que aporten su ayuda y asistencia ilimitadas a la población iraquí y a que apoyen y estimulen todas las contribuciones posibles a los esfuerzos de reconstrucción en el Iraq; UN 9 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم والمساعدة الكاملة للشعب العراقي ودعم وتشجيع مساهمات جهود إعادة إعمار العراق.
    Esta instalación es uno de los elementos clave del éxito de la operación de la Fuerza Internacional, así como de los esfuerzos de reconstrucción que se llevan a cabo en el país. UN ويشكل هذا المرفق أحد العناصر الأساسية في نجاح عمل القوة الدولية للمساعدة الأمنية وجهود إعادة البناء المبذولة في ذلك البلد.
    Las actividades en esta esfera también están destinadas a formar nuevas capacidades relacionadas con la diplomacia preventiva, la consolidación de la paz y los esfuerzos de reconstrucción nacional. UN وتوجه اﻷنشطة تحت هذا المجال أيضا إلى بناء قدرة جديدة تتصل بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلم وجهود التعمير الوطنية.
    Además de esta tradición de acogida, el país ha puesto en marcha también firmes medidas diplomáticas para instaurar la paz en la región, apoyando de forma constante los esfuerzos de reconstrucción del Estado somalí. UN وبالإضافة إلى عادة الاستقبال هذه، يشارك البلد مشاركة قوية في دبلوماسية تهدف إلى إحلال السلام في المنطقة عن طريق تقديم الدعم المستمر للجهود المبذولة لتعمير الدولة الصومالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد