La volatilidad de los tipos de cambio entorpecía los esfuerzos de recuperación de algunos países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
La volatilidad de los tipos de cambio entorpecía los esfuerzos de recuperación de algunos países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
Es menester resolver esta situación de inmediato a fin de que esas entidades puedan desempeñar su papel de apoyo a los esfuerzos de recuperación de África. | UN | ويتعين حل هذا الوضع لكي نمكنها من أداء أدوارها في دعم جهود الإنعاش في أفريقيا. |
Esperamos que en el examen que ha de realizarse en Mauricio se adopten medidas concretas y se inste a considerar seriamente mecanismos para apoyar los esfuerzos de recuperación y reconstrucción de los pequeños Estados insulares en desarrollo tras los desastres naturales. | UN | ونتوقع أن يعتمد استعراض موريشيوس تدابير محددة وأن يدعو إلى إيلاء نظرة جادة لآليات دعم جهود الانتعاش والإعمار التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد إصابتها بكوارث طبيعية. |
África necesita una participación activa internacional para apoyar los esfuerzos de recuperación. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى مشاركة دولية فعالة لدعم جهود الإنعاش. |
Israel se siente orgulloso de desempeñar su papel en los esfuerzos de recuperación. | UN | وتعتز إسرائيل بمشاركتها في جهود الإنعاش. |
Para abordar los esfuerzos de recuperación y reconstrucción es de importancia crucial la constante atención y contribución de la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة جهود الإنعاش وإعادة البناء، فسوف يكون إسهام المجتمع الدولي واهتمامه المستمرين حيوياً. |
E. Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en los países afectados por desastres naturales | UN | هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Se trata de un plan de tres años para orientar los esfuerzos de recuperación tras el ciclón Nargis. | UN | وتتوخى هذه الخطة الثلاثية الأعوام توجيه جهود الإنعاش عقب إعصار نرجس. |
También es indispensable que los esfuerzos de recuperación no entrañen el uso de medidas proteccionistas manifiestas o encubiertas. | UN | ومن المهم أيضا ألا تلجأ جهود الإنعاش إلى تدابير حمائية صريحة أو خفية. |
El programa siguió ampliándose como parte de los esfuerzos de recuperación, hasta abarcar a casi 1 millón de niños. | UN | واستمر تصعيد البرنامج كجزء من جهود الإنعاش وأصبح يصل الآن إلى حوالي مليون طفل. |
El Gobierno estableció la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití con el fin de coordinar y supervisar los esfuerzos de recuperación y reconstrucción. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة هايتية مؤقتة للإنعاش لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها. |
Como observación concreta, quisiera señalar que nos preocupa mucho que, aproximadamente 18 meses después del catastrófico terremoto ocurrido en Haití, los esfuerzos de recuperación estén estancados en esa nación insular. | UN | وفي ملاحظة خاصة، فإن ركود جهود الإنعاش في هايتي بعد مرور قرابة 18 شهرا على وقوع الزلزال المدمر في تلك الدولة الجزيرة يدعو إلى بالغ القلق. |
La ASEAN expresa su agradecimiento al Secretario General por sus informes, que ofrecen perspectivas sobre las experiencias adquiridas a partir de los esfuerzos de recuperación en curso tras el desastre del tsunami del Océano Índico, y por sus recomendaciones sobre el tema. | UN | وتعرب الرابطة عن تقديرها للأمين العام للتقارير التي قدمها والتي توفر منظورات على الدروس المستفادة من جهود الإنعاش الجارية في أعقاب كارثة تسونامي المحيط الهندي، ولتوصياته في هذا الشأن. |
Nada más finalizar la crisis inmediata, debemos apoyar los esfuerzos de recuperación para ayudar a las comunidades en materia de reconstruir y reconciliar, abordando las causas de la crisis. | UN | وبعد أن تمر الأزمة القائمة، يجب علينا أن ندعم جهود الإنعاش للمساعدة على إعادة بناء المجتمعات والمصالحة بينها، وذلك من خلال معالجة أسباب الأزمة. |
Ello es especialmente cierto porque esas reuniones tienen el objetivo de agrupar a todos los interlocutores pertinentes y a los asociados para el desarrollo para que ayuden en los esfuerzos de recuperación. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص نظرا لأن المقصود بالتشكيلات الخاصة ببلدان معينة أن تجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة والشركاء في التنمية لتقديم المساعدة في جهود الانتعاش. |
El PNUD seguirá prestando un apoyo diferenciado y adaptado a las circunstancias de cada país con el propósito de facilitar los esfuerzos de recuperación dirigidos por las entidades nacionales y fortalecer la capacidad nacional. | UN | وسيظل الدعم الذي يوفره البرنامج الإنمائي متميزا ومصمما ليناسب الظروف المحددة للبلد، ويهدف إلى تيسير جهود الانتعاش المبذولة وطنيا وتعزيز القدرات الوطنية. |
Para nosotros, los esfuerzos de recuperación que se realizan en un año determinado podrían llegar a estar en la zona de destrucción del año siguiente. | UN | بالنسبة لنا، فإن جهود التعافي في كل عام قد تصبح نقطة الدمار في العام القادم. |
vi) Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en países afectados por desastres naturales; | UN | ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
50. Es importante que los esfuerzos de recuperación de activos se consideren como parte de los diversos esfuerzos que los Estados deben hacer para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 50- ومن المهم النظر إلى جهود استرداد الأصول كجزء من عدة جهود يتعين على الدول بذلها بغية التقيد بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
los esfuerzos de recuperación tendrán que llevarse a cabo en las condiciones actuales, en las cuales se utilizan tres monedas convertibles, el shekel israelí, el dinar jordano y el dólar de los Estados Unidos. | UN | وسيتعين المضي قدماً في الجهود الرامية إلى تحقيق الانتعاش في إطار الترتيب الحالي الذي يعتمد على استخدام ثلاث عملات قابلة للتحويل، هي الشاقل الإسرائيلي والدينار الأردني ودولار الولايات المتحدة. |
2. Exhorta a la Potencia administradora a que siga prestando asistencia al Gobierno del Territorio para su desarrollo económico y social, y tome medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio y acoge con beneplácito la asistencia de la Potencia administradora al Territorio en los esfuerzos de recuperación emprendidos después de las inundaciones recientes; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى الحكومة الإقليمية وترحب بالمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم في الجهود التي يبذلها لتحقيق الانتعاش عقب الفيضانات التي حصلت مؤخرا؛ |
La rehabilitación del sistema de educación, la repatriación y el socorro de los refugiados, los esfuerzos de recuperación y de reconstrucción que realizan las Naciones Unidas, insistiendo en el apoyo al plan de desarrollo del Gobierno, continuaron durante el período del presente informe. | UN | ولقد استمرت عملية إصلاح نظام التعليم، وإعادة اللاجئين إلى وطنهم وإغاثتهم، وجهود الانتعاش والتعمير التي تبذلها الأمم المتحدة، وذلك بالتركيز على دعم خطة الحكومة للتنمية، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Para conseguirlo, los líderes de la comunidad deben ser consultados y participar en el proceso de planificación de los esfuerzos de recuperación. | UN | وكي يتم ذلك بنجاح، يجب استشارة القيادة المحلية وإشراكها في عملية التخطيط لجهود الإنعاش. |
El apoyo del PNUD a los esfuerzos de recuperación nacional en 2009 refleja la complejidad de la recuperación. | UN | 69 - يعكس الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لجهود الانتعاش الوطنية في عام 2009 تعقيد الانتعاش في حد ذاته. |