ويكيبيديا

    "los esfuerzos del acnur" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود المفوضية
        
    • الجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • لجهود المفوضية
        
    • بالجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • للجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين
        
    • ما تبذله المفوضية
        
    • مساعي المفوضية
        
    • بجهود مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • جهود المفوضة السامية
        
    • تبذله المفوضية من جهود
        
    • بالجهود التي بذلتها المفوضية
        
    • الجهود التي بذلتها المفوضية
        
    • مفوضية شؤون الﻻجئين
        
    En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. UN وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم.
    En primer lugar, los esfuerzos del ACNUR por hacer regresar a mayor número de personas a sus lugares de origen han sido obstaculizados por las partes sobre el terreno. UN فأولا تعرقلت جهود المفوضية ﻹعادة السكان الى مساقط رؤوسهم بفعل اﻷطراف في الموقع.
    Sin embargo, los esfuerzos del ACNUR por conseguir soluciones alternativas, como la integración local y los reasentamientos, están ganando terreno. A. Repatriación voluntaria UN غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع.
    Se apoyó enérgicamente los esfuerzos del ACNUR por vigilar la seguridad personal de los refugiados y solicitantes de asilo. UN وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء.
    El orador acoge con beneplácito los esfuerzos del ACNUR y espera con interés una futura cooperación con dicho Organismo. UN ويرحب اليمن بالجهود التي تبذلها المفوضية ويتطلع إلى التعاون معها في المستقبل.
    El Gobierno de Venezuela apoya los esfuerzos del ACNUR para continuar desarrollando y fortaleciendo su capacidad de preparación y reacción ante las emergencias y para coordinar sus actividades con otros órganos operacionales. UN وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى.
    i) la idoneidad de los esfuerzos del ACNUR para proteger y dispensar asistencia a los niños y adolescentes refugiados; UN `١` كفاية جهود المفوضية لحماية اﻷطفال والمراهقين اللاجئين ومساعدتهم؛
    La capacitación seguía siendo un elemento importante de los esfuerzos del ACNUR por proteger a su personal. UN وقال إن التدريب يظل عنصرا هاما في جهود المفوضية من أجل حماية موظفيها.
    - Apoyar los esfuerzos del ACNUR para crear y aumentar la relación con organizaciones y corporaciones del sector privado. UN دعم جهود المفوضية الرامية إلى إنشاء وتطوير علاقات مع منظمات وشركات القطاع الخاص.
    Esperamos con interés poder tener una mayor cooperación con los Estados Miembros en apoyo de los esfuerzos del ACNUR a fin de reforzar el sistema de protección internacional. UN ونتطلع إلى التعاون بقدر أكبر مع الدول الأعضاء في دعم جهود المفوضية لتعزيز النظام الدولي للحماية.
    Lamentablemente, algunos países siguen oponiéndose a los esfuerzos del ACNUR por elaborar un censo, lo que impide a este organismo cumplir debidamente con su mandato. UN وللأسف، مازال بعض البلدان يعارض جهود المفوضية الرامية إلى إجراء تعداد، مما يعوق الوكالة عن الاضطلاع بولايتها.
    Reflejando las observaciones de otros oradores, una delegación dijo que los esfuerzos del ACNUR deberían acompañarse de medidas políticas igualmente enérgicas de la comunidad internacional para eliminar las causas fundamentales del problema. UN وقال أحد الوفود، معبرا عن تعليقات متحدثين آخرين، إن جهود المفوضية تتطلب أيضاً عملاً سياسيا قويا من جانب المجتمع الدولي لمعالجة اﻷسباب الجذرية.
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    Reseñó también los esfuerzos del ACNUR por establecer sistemas y procedimientos nacionales de asilo en la región. UN كما , أوجز الجهود التي تبذلها المفوضية لوضع نظم وإجراءات اللجوء الوطنية في المنطقة.
    El centro de interés de los esfuerzos del ACNUR se situó en el África meridional y oriental. UN وكان جنوبي وشرق أفريقيا ميدان التركيز الرئيسي لجهود المفوضية.
    El centro de interés de los esfuerzos del ACNUR se situó en el África meridional y oriental. UN وكان جنوبي وشرق أفريقيا ميدان التركيز الرئيسي لجهود المفوضية.
    Los Países Bajos acogen con beneplácito los esfuerzos del ACNUR para crear e implementar una política integrada encaminada a la repatriación de los refugiados, combinada con la reintegración, rehabilitación y reconstrucción en beneficio suyo. UN وترحب هولندا بالجهود التي تبذلها المفوضية لوضع سياسة عامة متكاملة ترمي إلى إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، مقترنة بإعادة الدمج، والتأهيل، والتعمير، وتنفيذ هذه السياسة.
    En este contexto, una delegación se refirió a la importancia de los esfuerzos del ACNUR y de los gobiernos por difundir información oficial y fidedigna sobre las condiciones imperantes en los países de repatriación que era un aspecto fundamental para su promoción. UN وأشار وفد واحد الى ما في هذا الاطار من أهمية للجهود التي تبذلها المفوضية والحكومات لنشر معلومات موثوق بها وصحيحة تتعلق باﻷحوال في بلدان العودة باعتبارها جانبا بالغ اﻷهمية للتشجيع على العودة.
    La Junta reconoce los esfuerzos del ACNUR por obtener certificados de comprobación de cuentas de las entidades de ejecución asociadas, aunque también observa que no se han recibido los certificados correspondientes a los gastos efectuados en 1996. UN والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن.
    Estaba claro que el Comité apoyaba los esfuerzos del ACNUR en esa esfera, ya fuese en relación con la reforma dentro del sistema de las Naciones Unidas o dentro del propio ACNUR. UN ومن الواضح أن اللجنة تدعم مساعي المفوضية في هذا المجال، سواء فيما يتعلق بالإصلاح ضمن منظومة الأمم المتحدة أو داخل المفوضية نفسها.
    Su delegación considera positivos los esfuerzos del ACNUR por aumentar su capacidad de responder a las situaciones de emergencia mediante la reforma de la organización. UN وإن وفده يرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين من أجل زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك من خلال اﻹصلاح التنظيمي.
    43. Las delegaciones expresaron su firme apoyo a los esfuerzos del ACNUR por ampliar sus actividades en la esfera de la apatridia a nivel mundial. UN 43- وأعربت الوفود عن تأييدها الشديد لما تبذله المفوضية من جهود لتوسيع نطاق أنشطتها في ميدان انعدام الجنسية على الصعيد العالمي.
    22. Varias delegaciones hicieron referencia a la situación en Colombia, y encomiaron los esfuerzos del ACNUR por hacer frente a la situación de los colombianos que necesitaban protección en los países vecinos así como en la propia Colombia. UN 22- وأشارت بضعة وفود إلى الحالة في كولومبيا مرحبة بالجهود التي بذلتها المفوضية لمعالجة حالة الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية في بلدان مجاورة وكذلك في كولومبيا نفسها.
    18. Las dos delegaciones que hicieron uso de la palabra elogiaron los esfuerzos del ACNUR en el proceso de cambio. UN 18- وأثنى كل من الوفدين اللذين تناولا الكلمة على الجهود التي بذلتها المفوضية في عملية التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد