Igualmente, Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos del Organismo respecto al Iraq. | UN | وعلى نحو مماثل تؤيد نيوزيلندا تماما جهود الوكالة بشأن العراق. |
Los Estados Unidos también apoyan plenamente los esfuerzos del Organismo por mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares civiles en los países miembros. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا تأييدا كاملا جهود الوكالة لتحسين أمان المنشآت النووية المدنية في البلاد اﻷعضاء. |
En años recientes, el Gobierno húngaro ha apoyado constantemente los esfuerzos del Organismo para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. | UN | في السنوات اﻷخيرة، دأبت الحكومة الهنغارية بثبات على تأييد جهود الوكالة لتنفيذ القرارات ذات الصلة، الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص العراق. |
En este contexto, desearíamos indicar que los esfuerzos del Organismo en las actividades relacionadas con el problema informático del año 2000 se han centrado en la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | وفي هذا السياق نود أن ننوه بجهود الوكالة في أنشطة عام ٢٠٠٠ التي تركزت على سلامة التركيبات النووية. |
El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras que atravesaba. | UN | وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية. |
los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de las salvaguardias nucleares merecen un encomio especial. | UN | إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا. |
Hemos seguido con gran interés los esfuerzos del Organismo vinculados con la seguridad operacional de las centrales nucleares. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير جهود الوكالة المتعلقة بالسلامة التشغيلية لمنشآت الطاقة النووية. |
Asignamos gran importancia a los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de la mejora del control de las actividades y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات. |
En este sentido, cabe mencionar especialmente los esfuerzos del Organismo en la producción de agua potable. | UN | إن جهود الوكالة في انتاج المياه الصالحة للشرب جديرة بالملاحظة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
Los países de acogida encomiaron los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios pedagógicos a niveles aceptables para los refugiados palestinos. | UN | وقد أثنت البلدان المضيفة على جهود الوكالة لتوفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة للاجئين الفلسطينيين. |
El Consejo encomió los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios educativos a niveles aceptables a pesar de las restricciones financieras. | UN | وقد أثنى المجلس على جهود الوكالة في توفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة رغم العوائق المالية. |
Reconocemos los esfuerzos del Organismo para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | ونحن نقدر جهود الوكالة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Australia ha apoyado los esfuerzos del Organismo para promover la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales para las salvaguardias fortalecidas. | UN | وأيدت استراليا جهود الوكالة في تشجيع التوقيع على البروتوكولات اﻹضافية لتعزيز الضمانات ودخولها حيز التنفيذ. |
El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras. | UN | ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية. |
La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. | UN | وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة. |
El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. | UN | وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية. |
Él Grupo de Trabajo tomó nota de los esfuerzos del Organismo por ampliar su base de donantes y pidió que con prontitud se cumplieran plenamente las promesas pendientes hechas por los donantes al OOPS. | UN | ولقد أحاط الفريق العامل علماً بجهود الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها وهو يدعو إلى الوفاء مبكراً وبشكل كامل بما تم إعلانه من تعهدات ما زالت معلَّقة لدى المانحين إلى الأونروا. |
Rusia concede una importancia especial a los esfuerzos del Organismo por mejorar aún más sus funciones de inspección y su sistema de salvaguardias. | UN | وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات. |
Segundo, respecto de las salvaguardias, subrayamos los esfuerzos del Organismo para fortalecer la efectividad y mejorar la eficacia del sistema de salvaguardias. | UN | ثانيا، بالنسبة للضمانات، نؤكد الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
El Gobierno búlgaro aprecia los esfuerzos del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de los usos nucleares civiles y la lucha contra la proliferación. | UN | وتعرب حكومة بلغاريا عن أسمى امتنانها للجهود التي تبذلها الوكالة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض المدنية ومكافحة انتشار اﻷسلحة النووية. |
La República de Corea ha sido partidaria firme de los esfuerzos del Organismo por fortalecer su sistema de salvaguardias. | UN | ولقد ظلت جمهورية كوريا سندا قويا لجهود الوكالة في سبيل تعزيز نظام ضماناتها. |
los esfuerzos del Organismo por proporcionar enseñanza a nivel secundario, iniciados con la fundación de una escuela de Burj el-Barajneh, fueron muy bien recibidos entre la comunidad de refugiados. | UN | وجهود الوكالة لتوفير المرحلة الثانوية من التعليم، والتي بدأت بإنشاء مدرسة ثانوية في برج البراجنة، قوبلت باستجابة إيجابية جداً من مجتمع اللاجئين. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el OOPS prepare un plan amplio y celebra los esfuerzos del Organismo a ese respecto. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على توصية المجلس بأن تضع الأونروا خطة شاملة، وترحب بما تبذله الوكالة من جهود في هذا الصدد. |
Esta función abarca los esfuerzos del Organismo por dar a conocer su mandato y sus logros a la opinión pública mundial tanto en los países donantes como en aquellos en que ejecuta programas. | UN | 85 - التعريف والوصف- تغطي هذه الوظيفة جهود صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامية إلى تعريف الجمهور العام بولايته والإنجازات التي حققها في كل من البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Organismo por dar asistencia a los Estados para establecer y fortalecer los sistemas reglamentarios nacionales en esa esfera. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها الوكالة لمساعدة الدول على إقامة وتعزيز الأطر التنظيمية في ذلك المجال. |