El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة. |
En los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas y de varios países por abordar las crisis sociales, se han aprendido recientemente lecciones nuevas y valiosas. | UN | وفي جهود منظومة اﻷمم المتحدة وبلدان مختلفة لمعالجة اﻷزمة الاجتماعية ظهرت مؤخــرا أفكــار ثاقبة وقيمة وجديدة. |
Esas actividades son una parte significativa de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, que está coordinando la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة جزء مهما من جهود منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنسقها المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por generar conciencia entre la juventud mediante ese tipo de iniciativas. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Se han seguido impulsando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir la violencia de género. | UN | 68 - وأحرزت الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع العنف الجنساني مزيدا من التقدم. |
Su delegación desea encomiar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الإشادة بجهود منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para conferir prioridad a la paz duradera y al desarrollo sostenible en África. | UN | ونؤيد جهود منظومة الأمم المتحدة لوضع السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا على رأس أولوياتها. |
El Asesor Especial debe seguir siendo el promotor mundial que guíe los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas tendientes a fomentar el deporte como instrumento en favor del desarrollo y la paz. | UN | ولا بد أن يبقى المستشار الخاص داعية عالميا لقيادة جهود منظومة الأمم المتحدة لتشجيع الرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام. |
Sería conveniente que el próximo informe abordara el tema de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستصوب أن يتناول التقرير التالي جهود منظومة الأمم المتحدة. |
Ese es el próximo gran paso en los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en pos de la Estrategia. | UN | وتلك هي الخطوة الكبيرة التالية في جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاستراتيجية. |
Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para superar esa crisis. | UN | ونحن ندعم جهود منظومة الأمم المتحدة للتغلب عليها. |
Este marco es esencial para lograr eficacia y sustentablilidad en materia de coordinación y coherencia en los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وهذا الإطار ضروري بغية تحقيق تنسيق واتساق مستدامين وفعالين في جهود منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Estas alianzas no solo han complementado los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para alcanzar sus objetivos, sino que también contribuyen a su renovación con nuevos métodos de trabajo. | UN | وهذه الشراكات لا تكمِّل فحسب جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها، ولكنها تسهم أيضا في تجديد المنظومة عن طريق استحداث أساليب عمل جديدة. |
los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para empezar a incorporar e integrar los Principios Rectores en las políticas y las operaciones; | UN | الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛ |
Mi delegación aprecia los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, así como los de otras entidades humanitarias y organizaciones no gubernamentales, para responder con su asistencia a las necesidades de muchos países. | UN | ويقدر وفد بلدي الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ككل وكذلك الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹنسانية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة بتقديم المساعدات اﻹنسانية تلبية لاحتياجات بلدان عديدة. |
También le solicita asegurar la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, para responder adecuadamente a las necesidades de asistencia humanitaria y desarrollo de Haití. | UN | وهو يطلب اليه أيضا أن يكفل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة، على نحو مناسب، لاحتياجات هايتي من المساعدة الانسانية ولاحتياجاتها الانمائية. |
También indicó que las actividades de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA) habían sido fundamentales para intensificar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | كما أشار إلى أن اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كانت حافزا على زيادة الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
En ese sentido, acojo con satisfacción los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas tendientes a establecer una verdadera red internacional para erradicar este flagelo. | UN | وفي ذلك الصدد، أرحب بجهود منظومة الأمم المتحدة لإنشاء شبكة دولية حقيقية للقضاء على هذا البلاء. |
La UNAMIR coordinará estrechamente sus actividades con el ACNUR para facilitar el proceso de repatriación, y mi Representante Especial para Rwanda continuará teniendo la responsabilidad general de todas las cuestiones relativas a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia en la restauración de la paz y la estabilidad en ese país. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا بتنسيق جهودها بشكل وثيق مع مفوضية اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين، وسيستمر ممثلي الخاص في رواندا في الاضطلاع بالمسؤولية العامة عن جميع المسائل المتصلة بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في إحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
El subprograma contribuirá también a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza, en el contexto tanto de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social como de las actividades relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006); | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود من أجل القضاء على الفقر في سياق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي وأنشطته المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧-٢٠٠٦(؛ |
Sin embargo, pese a los avances, es preciso todavía intensificar los esfuerzos del sistema. | UN | بيد أنه بالرغم من التقدم المحرز تدعو الحاجة إلى تعزيز الجهود التي تبذلها المنظومة. |
Nos sentimos honrados de patrocinar el proyecto de resolución en apoyo de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ويشرفنا أن نكون من مقدمي مشروع القرار دعما لجهود منظومة اﻷمــم المتحــدة الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Los Inspectores celebran los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para ofrecer más servicios, actividades y documentos en línea relativos a la contratación, la gestión de documentos, las donaciones, etc. Los Inspectores consideran que los futuros sitios web de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían funcionar como Naciones Unidas " virtuales " , interactivas y adaptadas a las necesidades de los usuarios. | UN | ويرحب المفتشان بالجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتوفير مزيد من الخدمات والأنشطة والوثائق على الإنترنت، من قبيل التوظيف الإلكتروني، والإدارة الإلكترونية للوثائق، وتقديم الهبات عن طريق الإنترنت وما إليها. ويعتقد المفتشان أنه ينبغي للمواقع الإلكترونية المقبلة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكون أمما متحدة " افتراضية " متفاعلة مع مستخدميها وأن تستجيب لطلباتهم. |
Al mismo tiempo, los esfuerzos del sistema por promover unos enfoques del desarrollo más integrados (por ejemplo, una integración más eficaz de las dimensiones ambiental y social en las políticas macroeconómicas) deberían conducir con el tiempo a unos procesos de adopción de decisiones más equilibrados también a nivel nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تساهم جهود المنظومة المتعلقة بتشجيع المزيد من النُّـهج المتكاملة لتحقيق التنمية، على سبيل المثال تحقيق المزيد من التكامل في الأبعاد البيئية والاجتماعية وفي سياسات الاقتصاد الكلي، بمرور الزمن في تحقيق التوازن بشكل أفضل في عمليات اتخاذ القرار على الصعيد الوطني أيضا. |
Tras haber terminado sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo especial observó con preocupación que, si bien los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, así como de los propios países africanos y de la comunidad internacional son encomiables, | UN | إن الفريق العامل المخصص إذ اختتم مداولاته يلاحظ مع القلق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية نفسها والمجتمع الدولي وهي جهود جديرة بالثناء، يجد: |
Por otra parte, las numerosas fugas de las cárceles y celdas de detención están socavando los esfuerzos del sistema judicial para combatir la impunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي كثرة حالات الفرار من السجون وزنزانات الاحتجاز إلى تقويض الجهود التي يبذلها جهاز القضاء لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Esas contribuciones son esenciales cuando se trata de realizar un análisis del interés general y potencial de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en favor de la creación de capacidad en el contexto de las necesidades y prioridades de los países. | UN | وتؤدي تلك المساهمات دورا مركزيا حينما يتعلق الأمر بتحليل الصلة العامة الفعلية والمحتملة للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنمية القدرات باحتياجات البلدان وأولوياتها. |
La Junta estuvo también de acuerdo en que el sentido nacional de identificación, las ventajas comparativas, la rendición de cuentas y la eficacia máxima deberían ser los principios rectores de los esfuerzos del sistema por estar unido en la acción. | UN | ووافق المجلس كذلك على ضرورة أن تكون الملكية الوطنية، والميزة المقارنة، والمساءلة والفعالية القصوى هي المبادئ الموجِّهة لجهود المنظومة في توحيد الأداء. |