| La Santa Sede apoya firmemente los esfuerzos en ese sentido. | UN | والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| los esfuerzos en ese sentido han culminado en el compromiso de 10 hospitales públicos y privados de convertirse en " hospitales amigos de los lactantes " para fines de 1993. | UN | وقد أسفرت الجهود المبذولة في هذا الصدد عن التزام ٠١ مستشفيات عامة وخاصة بأن تصبح مستشفيات صديقة لﻷطفال في نهاية عام ٣٩٩١. |
| Debemos reconocer que los progresos alcanzados en el mundo en relación con los objetivos del Milenio han sido más lentos de lo previsto, y que es indispensable intensificar los esfuerzos en ese sentido. | UN | ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| El Grupo de los 77 y China exhorta a que se redoblen los esfuerzos en ese sentido. | UN | وذكر أن مجموعة الـ77 والصين تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
| 14. Acoge con beneplácito el fortalecimiento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial, y alienta a que se intensifiquen los esfuerzos en ese sentido para la aplicación efectiva de la Convención; | UN | 14 - ترحب بزيادة التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد من أجل التنفيذ الفعلي للاتفاقية؛ |
| Creemos que la Plataforma para la estabilidad y la cooperación en el Cáucaso, que se lanzó tras la crisis de agosto de 2008, puede aportar una importante contribución a los esfuerzos en ese sentido. | UN | إننا تعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز، الذي أطلقناه في أعقاب أزمة آب/أغسطس 2008، قادر على المساهمة بشكل جوهري في الجهود المبذولة في ذلك الاتجاه. |
| Cuba concede gran importancia al respeto del estado de derecho y considera que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe desempeñar el papel principal en la promoción y coordinación de los esfuerzos en ese sentido. | UN | وتعلق كوبا أهمية كبيرة على احترام سيادة القانون وتعتقد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز وتنسيق الجهود في هذا الشأن. |
| Las delegaciones acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en ese tipo de mecanismos interinstitucionales de evaluación, y alentaron a redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد. |
| La Comisión Consultiva considera que la alta tasa de aceptación de las recomendaciones de la Junta por la Administración es prueba de una colaboración productiva entre la Junta y la Administración, y encomia los esfuerzos en ese sentido. | UN | وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| La consolidación del estado de derecho en el plano internacional reviste la mayor importancia como manifestación de la civilización y el progreso humanos, al tiempo que las Naciones Unidas se mantienen en el centro de los esfuerzos en ese sentido. | UN | ويتسم تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي بأهمية قصوى كمظهر من مظاهر الحضارة الإنسانية والتقدم، وتظل الأمم المتحدة في صميم الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Esperamos que el examen que acaba de culminar el Comité Permanente entre Organismos de su declaración de políticas de 1999 sobre la incorporación de la perspectiva de género en la asistencia humanitaria pueda apoyar los esfuerzos en ese sentido. | UN | ونحن نأمل أن الاستعراض الذي أُتم في الآونة الأخيرة، والذي قامت به اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لبيانها السياسي لعام 1999، بشأن تعميم المسائل الجنسانية في المساعدة الإنسانية، سيستطيع أن يساند الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Estamos convencidos de que la secretaría del Tratado Antártico está en condiciones de reglamentar y vigilar todas las actividades pertinentes en ese sentido y que la asistencia y la cooperación de las Naciones Unidas y sus organismos pertinentes pueden contribuir en gran medida y de manera más eficaz a los esfuerzos en ese sentido. | UN | ولدينا اقتناع بأن أمانة معاهدة أنتاركتيكا خليقة بأن ترصد جميع الأنشطة ذات الصلة في هذا الصدد وتنظمها وأن المساعدة والتعاون من الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا وفعالا في الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Otra prioridad es mejorar el clima de seguridad, pero los esfuerzos en ese sentido no deben implicar el empleo de medidas coercitivas ni actuaciones represivas contra la población y por ello la actuación del personal de las Naciones Unidas debe estar supeditada a los requerimientos y las condiciones fijadas por las autoridades haitianas. | UN | والأولوية الأخرى هي تحسين حالة الأمن. وقال إنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا الصدد ينبغي ألا تنطوي على استخدام القوة ضد الشعب، فإن تصرفات العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تحكمها متطلبات وشروط سلطات هايتي. |
| La Unión Europea está firmemente convencida de que la constante utilización de esos instrumentos servirá para fortalecer la capacidad del Proceso de hacer frente al comercio ilícito de diamantes de zonas en conflicto, y pide a los participantes que redoblen los esfuerzos en ese sentido. | UN | والاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق الاتساق في استخدام هذه الأدوات سيعزز قدرة عملية كيمبرلي على التصدي للاتجار غير المشروع بماس تمويل النزاعات، ويدعو جميع المشاركين إلى تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Desde la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se han producido novedades en los asuntos internacionales y el desarme, y en materia de no proliferación en particular, que tuvieron como resultado la intensificación de los esfuerzos en ese sentido. | UN | ومضى يقول إن التطورات المستجدة في الشؤون الدولية وفي قضايا نزع السلاح، ولا سيما عدم انتشار الأسلحة النووية، أدت إلى تكثيف الجهود في هذا الاتجاه منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
| Desde la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se han producido novedades en los asuntos internacionales y el desarme, y en materia de no proliferación en particular, que tuvieron como resultado la intensificación de los esfuerzos en ese sentido. | UN | ومضى يقول إن التطورات المستجدة في الشؤون الدولية وفي قضايا نزع السلاح، ولا سيما عدم انتشار الأسلحة النووية، أدت إلى تكثيف الجهود في هذا الاتجاه منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
| 48. Los PMA que tienen margen para intentar salir de esta categoría mediante la expansión del comercio (sobre todo en la industria de la confección) podrían beneficiarse mucho de la intensificación de los esfuerzos en ese sentido por parte de un socio comercial tan importante como los Estados Unidos. | UN | 48- أما أقل البلدان نمواً التي لديها مجال لإحراز تقدمٍ في اتجاه التخرج من وضع أقل البلدان نمواً عن طريق توسيع التجارة (لا سيما في صناعة الملابس) فيمكنها أن تكسب الكثير من زيادة الجهود المبذولة في ذلك الاتجاه من قِبَل شريك تجاريٍ رئيسيٍ مثل الولايات المتحدة. |
| Celebró los avances en la esfera de los derechos humanos que habían conducido al establecimiento de un marco legislativo e institucional estable para el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos, y alentó a que prosiguieran los esfuerzos en ese sentido. | UN | ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن. |
| Las delegaciones acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en ese tipo de mecanismos interinstitucionales de evaluación, y alentaron a redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد. |
| Los objetivos plasmados en la Declaración del Milenio deben seguir guiando los esfuerzos en ese sentido. | UN | والأهداف المحددة في إعلان الألفية يجب أن تظل مصدر توحيد للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه. |