ويكيبيديا

    "los esfuerzos en pro del desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود التنمية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • وجهود التنمية
        
    • الجهود اﻻنمائية
        
    • بجهود التنمية
        
    En resumen, el desarrollo humano, en sus dimensiones sociales y económicas, debe seguir siendo el centro de todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية.
    Nuestra activa cooperación con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) constituye otra expresión más de nuestro deseo de asociarnos a los esfuerzos en pro del desarrollo de África. UN وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا.
    Todos esos males, al igual que los conflictos armados que a menudo provocan, ponen en peligro la seguridad de nuestros Estados y nuestras poblaciones y amenazan a todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وهذه جميعها آفات، مثل الصراعات المسلحة التي تتسبب فيها في معظم اﻷحيان، تهدد أمن دولنا وشعوبنا وتعرض جهود التنمية للخطر.
    Se trata, primero, de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y, en particular, de la necesidad de redoblar los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وتشمل هذه المسائل، أولا، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما ضرورة مضاعفة الجهود الإنمائية.
    No obstante, el mundo está de acuerdo con el papel catalizador que desempeñan los derechos humanos en los esfuerzos en pro del desarrollo. UN غير أن العالم يتفق فعلا على الدور الحفاز لحقوق الإنسان في جميع الجهود الإنمائية.
    En las actividades humanitarias internacionales sigue siendo importante asegurar el vínculo entre la asistencia de emergencia y reconstrucción y los esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن ضمان الصلة بين المساعدة الطارئة والتعمير وجهود التنمية يظل هاما بالنسبة لجهود المساعدة اﻹنسانية.
    Se espera que las Naciones Unidas proporcionen visión y liderazgo en los esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico mundial. UN والمنتظر من اﻷمم المتحدة هو أن توفر الرؤية والقيادة في جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    La región espera con anhelo que estas condiciones se cumplan, para poder aprovechar los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وتتطلع المنطقة إلى تحقيق ذلك للاستفادة منه في جهود التنمية.
    Esta cooperación puede reforzar las sinergias entre diversas convenciones y aumentar la eficacia de todos los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. UN وبإمكان هذا التعاون أن يعزز التآزر بين مختلف الاتفاقيات، وأن يحسِّن فعالية كافة جهود التنمية المستدامة.
    Todos somos conscientes de que para poder tener éxito, los esfuerzos en pro del desarrollo de los países pobres tienen que contar con un apoyo internacional multiforme. UN وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه.
    los esfuerzos en pro del desarrollo y la solución de los conflictos en África deben ir de la mano. UN ويجب أن تسير جهود التنمية وتسوية الصراعات في أفريقيا جنبا إلى جنب.
    No obstante, en muchas partes del mundo los esfuerzos en pro del desarrollo se han visto seriamente obstaculizados por la corrupción, factor importante que contribuye al mal gobierno. UN غير أنه في كثير من أجزاء العالم، تعرقلت جهود التنمية بسبب الفساد، وهو عنصر رئيسي يساهم في الحكم الرديء.
    Las Naciones Unidas deben trabajar asimismo con las organizaciones económicas regionales para participar en los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية.
    Por lo tanto, África seguirá siendo necesariamente el punto focal de los esfuerzos en pro del desarrollo durante los próximos cinco años. UN لذلك من الضروري أن تظل أفريقيا محور جهود التنمية طيلة السنوات الخمس المقبلة.
    No obstante, la carga más onerosa que implica el SIDA, particularmente para los sistemas de atención de la salud, se ha hecho sentir más intensamente en los países en desarrollo, donde amenaza limitar y revertir los esfuerzos en pro del desarrollo. UN ومع ذلك فإن العبء الرئيسي الذي يمثله الإيدز، لنظم الرعاية الصحية بصورة خاصة، يكون ملموسا بشدة في البلدان النامية، حيث يهدد بالحد من الجهود الإنمائية وإحباطهما.
    El vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y la Cumbre del Milenio también reconocían que el programa social era una parte esencial de todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN واعترفت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ومؤتمر القمة للألفية أيضاً بأن البرنامج الاجتماعي جزء أساسي من كل الجهود الإنمائية.
    Los reiterados cierres de fronteras constituyen un factor de gran importancia que ha contrarrestado continuamente los efectos de los esfuerzos en pro del desarrollo al paralizar las actividades económicas durante largos períodos y aumentar la vulnerabilidad de la economía ante los choques externos. UN وتشكل عمليات إغلاق الحدود المتكررة عاملاً رئيسياً أدى باستمرار إلى تآكل تأثير الجهود الإنمائية نتيجة لشلّ الأنشطة الاقتصادية على مدى فترات مطولة وتزايد ضعف الاقتصاد وسرعة تأثره بالصدمات الخارجية.
    Junto con la Declaración del Milenio, estos dos documentos de referencia constituyen un plan integrado sobre la manera en que los componentes financieros del paquete de desarrollo pueden promover los esfuerzos en pro del desarrollo internacional. UN فهاتان المرجعيتان، إلى جانب إعلان الألفية، تمثل خطة متكاملة توضح كيف يمكن لعناصر التمويل أن تدفع الجهود الإنمائية الدولية خطوات إلى الأمام.
    Además, Noruega había asignado unos 55 millones de dólares para apoyar los esfuerzos en pro del desarrollo palestino, ya sea de manera bilateral o por conducto de las Naciones Unidas, el CICR o la comunidad de ONG. UN وإضافة إلى ذلك، خصّصت النرويج قرابة 55 مليون دولار لدعم الجهود الإنمائية الفلسطينية، إما ثنائياً أو من خلال الأمم المتحدة أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جماعة المنظمات غير الحكومية.
    Además, Noruega había asignado unos 55 millones de dólares para apoyar los esfuerzos en pro del desarrollo palestino, ya sea de manera bilateral o por conducto de las Naciones Unidas, el CICR o la comunidad de ONG. UN وإضافة إلى ذلك، خصّصت النرويج قرابة 55 مليون دولار لدعم الجهود الإنمائية الفلسطينية، إما ثنائياً أو من خلال الأمم المتحدة أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جماعة المنظمات غير الحكومية.
    No puede hacerse suficiente hincapié en el papel de las inversiones extranjeras directas en la financiación de proyectos de infraestructura, necesarios para un crecimiento a largo plazo y para los esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    Creemos que ese ciclo, en un enfoque cooperativo orientado a los resultados, aumentará indudablemente el efecto de los esfuerzos en pro del desarrollo en los países africanos. UN ونعتقد أن دورة من هذا القبيل في نهج تعاوني موجه صوب المخرجات ستزيد بلا شك من تأثير الجهود اﻹنمائية في البلدان اﻷفريقية.
    Noruega tiene un compromiso de larga data con los esfuerzos en pro del desarrollo del Sudán y con la tarea de contribuir a lograr la paz y la reconciliación en ese convulsionado país. UN إن النرويــج قــد التزمت منذ فترة طويلة بجهود التنمية في السودان واﻹسهام في توفير السلم والوفاق فــي ذلــك البلــد المضطرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد