| Se reconoce que para lograr una solución equitativa y a largo plazo será preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles. | UN | ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل. |
| Deben intensificarse los esfuerzos en todos los ámbitos, desde la labor normativa y las medidas prácticas de seguridad hasta la acción punitiva contra los culpables y el restablecimiento del respeto general de la inviolabilidad del espacio humanitario. | UN | يجب تكثيف الجهود على جميع المستويات، من العمل المعياري وتدابير الأمن العملية إلى الإجراءات العقابية ضد مرتكبيها واستعادة الاحترام العام لحرمة المجال الإنساني. |
| A pesar de los importantes progresos realizados, subsisten problemas fundamentales y son decisivas la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos en todos los niveles. | UN | ورغم التقدم الجوهري المحرز، ما زال ثمة تحديات مصيرية ومن الأهمية البالغة تقديم التعاون الدولي، وتنسيق الجهود على جميع الصعد. |
| Es preciso reconocer, y utilizar al máximo, el potencial de las mujeres como asociadas de igual valor en labores conjuntas en pro de la paz y el desarrollo, e intensificar los esfuerzos en todos los niveles para promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, y para eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي الاعتراف بإمكانيات عمل المرأة كشريك للرجل على قدم المساواة في جهود مشتركة لتحقيق السلم والتنمية، واستخدامها إلى أبعد حد ممكن. وينبغي زيادة الجهود على جميع المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة. |
| Poniendo de relieve la urgente necesidad de redoblar los esfuerzos en todos los planos para ocuparse de la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola de forma sostenible desde el punto de vista económico, social y ambiental, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المُلحة لمضاعفة الجهود المبذولة على جميع المستويات لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية على نحو مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً، |
| 23. Francia se compromete a seguir luchando contra todas las formas de discriminación gracias a la intensificación de los esfuerzos en todos los ámbitos afectados (véanse las recomendaciones Nos. 6 y 11). | UN | 23- تتعهد فرنسا بمواصلة مكافحة جميع أشكال التمييز، بزيادة الجهود المبذولة في جميع المجالات المعنية (انظر التوصيتين 6 و11). |
| El Comité Especial también reconoce que para cumplir satisfactoriamente la tarea de proteger a la población civil con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas es necesario integrar los esfuerzos en todos los niveles, y destaca la importancia de abordar esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة أيضا بأن النجاح في الاضطلاع بمهام حماية المدنيين، في حال صدور ولاية للأمم المتحدة في هذا الشأن، يتطلب تكامل الجهود على جميع المستويات ويؤكد على أهمية اتباع نهج شامل إزاء في هذه المسألة. |
| Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña mundial para erradicar la fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | " وإذ يساورها قلق عميق لأنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
| Es el momento de hacer realidad el derecho universal a la alimentación redoblando los esfuerzos en todos los planos para hacer que la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola sean parte integral del programa internacional de desarrollo. | UN | 48 - وقد آن الأوان لإعمال الحق في الغذاء للجميع عن طريق زيادة الجهود على جميع المستويات لجعل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية الدولي. |
| Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
| Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
| Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
| Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
| 44. No obstante, más allá de la promulgación de legislación y el establecimiento y el refuerzo de las instituciones necesarias en el plano legislativo, administrativo y de otra índole, es preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles, con una voluntad política y una acción renovadas a fin de erradicar el fenómeno horrendo del racismo. | UN | 44 - وأضاف أنه بالإضافة إلى سن التشريعات وإنشاء وتعزيز المؤسسات التشريعية والإدارية اللازمة وغيرها، هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود على جميع المستويات، وتنشيط الإرادة السياسية والعمل، للقضاء على ظاهرة العنصرية المروعة. |
| La Sra. ARYSTANBEKOVA (Kazakstán) dice que la principal labor que debe llevarse adelante tras la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer consiste en movilizar los esfuerzos, en todos los niveles, a fin de asegurar la ejecución de la Plataforma de Acción aprobada en la Conferencia. | UN | ٦ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: قالت إن المهمة اﻷساسية التي يجب الاضطلاع بها بنجاح في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تتمثل فيه تعبئة الجهود على جميع المستويات لضمان تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
| 2. Hace un llamamiento para que se intensifiquen los esfuerzos en todos los niveles para aplicar plena y efectivamente las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas y todos los acuerdos y compromisos adoptados en las principales conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas organizadas desde 1990, así como la Declaración del Milenio, en cuanto se refieren a la erradicación de la pobreza; | UN | " 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود على جميع الصعد لتنفّذ بالكامل وبفعالية قرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الترتيبات والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت منذ عام 1990، وكذلك إعلان الألفية(4)، فيما يتصل بالقضاء على الفقر؛ |
| Poniendo de relieve la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos en todos los planos para tratar la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola de manera económica, social y ambientalmente sostenible, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة الجهود المبذولة على جميع الصعد لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية على نحو مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، |
| La tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Addis Abeba en julio de 2015, brindará una oportunidad para intensificar los esfuerzos en todos los ámbitos de la financiación para el desarrollo sostenible, de manera integrada, con miras a la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسوف يتيح المؤتمر الدولي الثالث المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا، إثيوبيا، في تموز/يوليه 2015، فرصة سانحة لتعزيز الجهود المبذولة في جميع قنوات التمويل من أجل التنمية المستدامة، بطريقة متكاملة، بهدف تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |