ويكيبيديا

    "los esfuerzos encaminados a alcanzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • بالجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • المساعي الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية لتحقيق
        
    • للجهود المبذولة لتحقيق
        
    Al mismo tiempo, tal como se ha afirmado, las fuentes innovadoras de financiación proporcionarán recursos adicionales que ayudarán a apoyar los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África. UN وفي الوقت ذاته، ستوفر مصادر التمويل الابتكارية، كما سبق ذكره، موارد إضافية تساعد في تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Como Estado parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), Serbia y Montenegro apoya los esfuerzos encaminados a alcanzar su plena aplicación. UN وصربيا والجبل الأسود، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للمعاهدة.
    Lamentablemente, los países donantes no lo han hecho y, además, los efectos del cambio climático suponen un grave obstáculo para los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos. UN ومما يؤسف له أن البلدان المانحة لم تفعل ذلك، كما أن آثار تغير المناخ تعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de todos los tipos de armamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga que constituyen todos los tipos de armamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    Creemos que al establecer un clima mejor, de confianza mutua, la iniciativa contribuirá a los esfuerzos encaminados a alcanzar una solución duradera. UN وإننا نرى أن التحسن في مناخ الثقة المتبادلة الذي ستوجده هذه المبادرة سيسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم.
    El fomento de políticas coherentes en los principales interesados y las instituciones internacionales y entre ellos revestía una importancia decisiva en los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial y la independencia del Sudán y pidiendo a todos los Estados que afirmen este compromiso en la práctica y respalden los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y un acuerdo nacional en el pueblo del Sudán, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    En este contexto, recuerda las decisiones que tomó durante el pasado año de autorizar dos nuevas operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, en la República Centroafricana y Sierra Leona, para contribuir a los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y la reconciliación regional. UN وفي هذا السياق، يذكﱢر بمقرراته خلال السنة الماضية التي أذن فيها بإنشاء عمليتين جديدتين لﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، للمساعدة في الجهود الرامية لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    El Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional sirve de marco normativo para los esfuerzos encaminados a alcanzar el objetivo del Plan de Aplicación de Johannesburgo de que, para 2020, los productos químicos se utilicen y produzcan de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. UN 9 - يوفر النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية إطاراً للسياسات العامة للجهود المبذولة لتحقيق هدف خطة تنفيذ جوهانسبرج المتمثل في ضرورة إيجاد طرق، بحلول 2020، لاستخدام وإنتاج المواد الكيميائية تكفل تقليل الآثار الضارة بصحة الإنسان والبيئة.
    El programa de desarrollo aprobado por el Grupo de los 20 (G-20) en la Cumbre celebrada en Seúl en 2010, tenía por objeto complementar los esfuerzos encaminados a alcanzar esos Objetivos atacando los puntos de estrangulamiento que atentan contra el logro de un crecimiento económico sostenible. UN ومن المتوقع أن تكمل خطة التنمية التي اعتمدتها مجموعة الـ 20 في مؤتمر قمة سول في عام 2010 الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف، بالتصدي للاختناقات التي حالت دون حدوث نمو اقتصادي مستدام.
    La falta de apoyo adecuado a la mujer y la protección y el apoyo insuficientes a la familia en sus diversas formas, afectan a la sociedad en su conjunto y socavan los esfuerzos encaminados a alcanzar la igualdad de los géneros.] UN وعدم توفير دعم كاف للمرأة وعدم توفير حماية ودعم كافيين للأسرة بأشكالها المختلفة أمر يؤثر على المجتمع بأسره، ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.]
    186. Los Jefes de Estado o de Gobierno, alentados por estos logros positivos, instaron a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz en Sudán. UN 186- وحث رؤساء الدول أو الحكومات، إذ تشجعهم على ذلك التطورات الإيجابية، المجتمع الدولي على بذل الجهود الرامية إلى تحقيق السلم في السودان.
    Por último, es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar este noble objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas que permitan lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de este tipo de armas. UN وجدير بالإشارة أخيراً بالنسبة إلى هذه النقطة ضرورة أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني، للتوصل إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    La falta de una infraestructura adecuada de transporte rural perpetúa la pobreza, impone limitaciones a la comercialización de productos agrícolas y a otras oportunidades de generación de ingresos y, por lo tanto, obstaculiza los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويؤدي انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل في المناطق الريفية إلى إدامة الفقر، ويعيق تسويق المنتجات الزراعية وغيرها من فرص توليد الدخل، وبالتالي فإن ذلك يعيق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar ese objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas, a fin de lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de ese tipo de armas. UN ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar ese objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas, a fin de lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de ese tipo de armas. UN ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de todos los tipos de armamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    La Conferencia permitió también estudiar y desarrollar nuevas medidas para impulsar los esfuerzos encaminados a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y formular recomendaciones para la acción en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015, en relación, entre otras cosas, con los objetivos de desarrollo sostenible relativos al agua y el saneamiento. UN وأتاح المؤتمر أيضا فرصة لمناقشة ووضع تدابير جديدة للتعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقديم توصيات بشأن الإجراءات الأخرى المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    El Grupo confía en que la Conferencia comenzará pronto los trabajos sustantivos durante el período de sesiones anual de 2002 y, con ese fin, afirma su disposición a participar constructivamente en todos los esfuerzos encaminados a alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN " وتأمل المجموعة أن يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2002. وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Como Estado no poseedor de armas nucleares que es parte en el Tratado de no proliferación, Turquía apoya los esfuerzos encaminados a alcanzar dicho objetivo y a disminuir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y favorece la irreversibilidad, la transparencia y la verificación de las reducciones, y las reducciones ulteriores de armas no estratégicas. UN وتركيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير حائزة لأسلحة نووية، فإنها تؤيد الجهود الرامية إلى بلوغ هذه الغاية، وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، ومبدأ عدم الرجعة والشفافية، والتحقق من التخفيضات وكذلك إجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة غير الاستراتيجية.
    Afirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial y la independencia del Sudán y pidiendo a todos los Estados que afirmen este compromiso en la práctica y respalden los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y un acuerdo nacional en el pueblo del Sudán, UN - وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    Crear un clima propicio a nivel regional para favorecer los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y la seguridad, incluido el fin de la ocupación y el cese de las amenazas de agresión y de intromisión en los asuntos internos de los Estados, de conformidad con las resoluciones de la legalidad internacional y el principio de territorio por paz y sobre unas bases justas para consolidar el progreso del desarrollo sostenible; UN - إيجاد بيئة ملائمة على المستوى الإقليمي لدعم الجهود الرامية لتحقيق السلام والأمن بما في ذلك إنهاء الاحتلال ونبذ التهديد بالعدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام وعلى أسس عادلة لتعزيز مسار التنمية المستدامة.
    La Embajadora Lucas hizo hincapié en que la consulta y sus conclusiones podían dar un nuevo y enérgico impulso a los esfuerzos encaminados a alcanzar el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH en el plazo fijado de 2010. UN 13 - وأكدت السفيرة لوكاس أن المشاورة واستنتاجاتها يمكن أن توفر حافزا لإعادة تنشيط للجهود المبذولة لتحقيق كفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية والدعم للجميع بحلول الموعد المستهدف، وهو عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد