ويكيبيديا

    "los esfuerzos encaminados a mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • الجهود الهادفة إلى تحسين
        
    • الجهود من أجل تحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • للجهود الرامية إلى تحسين
        
    • بالجهود الهادفة إلى تحسين
        
    • بالجهود الرامية إلى تحسين
        
    • جهود تحسين
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحسين
        
    • الجهود المبذولة الرامية إلى تحسين
        
    • للجهود المبذولة لتحسين
        
    • ببذل جهود تهدف إلى تحسين
        
    • بذلته من جهود لتحسين
        
    • بالجهود المبذولة لتحسين
        
    Hoy, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Letonia participa en los esfuerzos encaminados a mejorar la Organización, que sustenta los principios del derecho internacional y de la igualdad soberana de los Estados. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    Proseguirán los esfuerzos encaminados a mejorar la seguridad, la coordinación y la eficacia en función de los costos de la operación. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى تحسين سلامة العملية وتنسيقها وفعالية تكلفتها.
    los esfuerzos encaminados a mejorar la eficiencia y la eficacia se aplican a todas las fuentes y mecanismos financieros. UN وتنطبق الجهود الرامية إلى تحسين الكفاءة والفعالية على جميع المصادر واﻵليات المالية.
    Otros elementos de los esfuerzos encaminados a mejorar la gestión pública incluyen el fortalecimiento del sistema judicial y la reforma de la policía civil. UN وتشمل العناصر اﻷخرى من الجهود المبذولة لتحسين أسلوب الحكم تعزيز الجهاز القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    En ese contexto, apoyaron los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento, la transparencia e información sobre los mercados energéticos respecto de la oferta y la demanda, con el objetivo de alcanzar mayor estabilidad y previsibilidad en beneficio de los Estados productores y consumidores. UN وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة والمستهلكة على حد سواء.
    Suecia presta apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar la eficacia y la pertinencia de la labor del Comité. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية إلى تحسين فعالية أعمال اللجنة وأهميتها.
    Se han adoptado nuevas iniciativas para alentar, en particular, los esfuerzos encaminados a mejorar la participación de la mujer en las disciplinas científicas. UN أما المبادرات الجديدة فقد ركزت بالذات على الجهود الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة في المجالات العلمية.
    Noruega ha apoyado también los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. UN وعلاوة على ذلك، أيدت النرويج الجهود الرامية إلى تحسين سير الأعمال في المؤتمر.
    :: Las instituciones nacionales deberán respaldar los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de salud locales en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات.
    Fiji apoya los esfuerzos encaminados a mejorar el tiempo de respuesta de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad a los llamamientos relacionados con el mantenimiento de la paz. UN وتؤيد فيجي الجهود الرامية إلى تحسين توقيت استجابة الأمم المتحدة ومجلس الأمن لنداءات حفظ السلام.
    Asimismo, el Comité Directivo de Alto Nivel sobre la explotación de diamantes sigue coordinando los esfuerzos encaminados a mejorar la administración y el desarrollo del sector diamantífero. UN وما برحت أيضا لجنة الماس التوجيهية الرفيعة المستوى تنسق الجهود الرامية إلى تحسين الحكم والتطوير في قطاع الماس.
    Esos fenómenos extremos frustran los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de la población. UN وتلك الأحداث القاسية تؤدي إلى إحباط الجهود الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة للسكان.
    El Comité Especial alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la capacitación de la policía civil. UN 24 - وتشجع اللجنة الخاصة الجهود المبذولة لتحسين تدريب الشرطة المدنية.
    La realización de actividades de capacitación y formación académica en materia de derechos humanos y los programas de becas y cooperación técnica también se deben contar entre los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los indígenas en todo el mundo. UN وقال إن التدريب والأنشطة الأكاديمية في مجال حقوق الإنسان وبرامج الزمالات والتعاون التقني تمثل أيضا جزءا من الجهود المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية حول العالم.
    En este contexto, apoyaron los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento, la transparencia e información sobre los mercados de la energía respecto de la oferta y la demanda, con el objetivo de alcanzar mayor estabilidad y previsibilidad en beneficio de los Estados productores y consumidores. UN وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث جانبي العرض والطلب فيها، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة للنفط وتلك التي تستهلكه على حد سواء.
    Así pues, tenemos que intensificar los esfuerzos encaminados a mejorar tanto la matriculación como la calidad de la enseñanza. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته.
    10. Pide a los Estados que intensifiquen los esfuerzos encaminados a mejorar los sistemas nacionales de reunión de información amplia y desglosada, incluidos datos específicos por sexos en relación con todas las esferas de que se ocupa la Convención; UN 10- تطلب إلى الدول تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين النظم الوطنية لجمع بيانات شاملة وتفصيلية، بما في ذلك بيانات خاصة بكل جنس على حدة، فيما يتعلق بكافة المجالات التي تشملها الاتفاقية؛
    Factores externos: Las instituciones nacionales deberán respaldar los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones sanitarias locales en las misiones de mantenimiento de la paz. UN العوامل الخارجية: ستكون المؤسسات الوطنية داعمة للجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام.
    La Conferencia apoya los esfuerzos de combatir el terrorismo nuclear, como la ejecución del Plan de Acción para la Seguridad Nuclear del OIEA, el apoyo al Código de Conducta revisado sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas y la aceleración de los esfuerzos encaminados a mejorar el control reglamentario de la fuentes radiactivas en más de 90 Estados miembros del OIEA. UN 19 - ويؤيد المؤتمر الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي، من قبيل تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية المتعلقة بالأمن النووي، ودعم مدونة قواعد السلوك المنقحة المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها، والتعجيل بالجهود الهادفة إلى تحسين الضوابط الخاصة بمراقبة المصادر المشعة في أكثر من 90 دولة عضوا في الوكالة الدولية.
    La Conferencia acogió favorablemente los esfuerzos encaminados a mejorar la eficiencia, la coherencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وقد رحب المؤتمر بالجهود الرامية إلى تحسين كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتماسكه وفعاليته.
    los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones, en particular en los campamentos, se han visto dificultados por las repetidas batidas policiales. UN وقد أعاقت الغارات المتكررة التي تشنها قوات الشرطة جهود تحسين الأوضاع وخصوصاً في المخيمات.
    Sin embargo, será una oportunidad para que la comunidad internacional reafirme su apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y recordar la urgencia de alcanzar una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    Se ha dado continuidad a los esfuerzos encaminados a mejorar la prestación de servicios en el sector de la justicia y la seguridad mediante la iniciativa de los centros de justicia y seguridad. UN 47 - وتواصلت الجهود المبذولة الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات في قطاع العدالة والأمن عن طريق مبادرة مراكز العدالة والأمن.
    La auditoría externa aprecia los esfuerzos encaminados a mejorar el proceso de adquisiciones y seguirá supervisando la evolución de la situación a ese respecto. UN تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن.
    Todo ello debería vincularse a los esfuerzos encaminados a mejorar la calidad y eficacia de la ayuda, entre otras cosas mediante una mejor coordinación, una integración más estrecha con las estrategias nacionales de desarrollo, mayores posibilidades de predicción y estabilidad, y una auténtica identificación nacional con esa labor. UN وينبغي أن يكون ذلك مرتبطاً ببذل جهود تهدف إلى تحسين نوعية وفعالية المعونة، وذلك بوسائل منها تحسين التنسيق وتوثيق التكامل مع استراتيجيات التنمية الوطنية، وزيادة القدرة على التوقع والاستقرار، والملكية الوطنية الحقيقية.
    2. El Consejo elogia a las autoridades haitianas por los compromisos contraídos y los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los haitianos, en particular la mayor atención prestada al respeto de los derechos humanos y los lazos de cooperación establecidos entre la Policía Nacional Haitiana (PNH) y las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas para la estabilización en Haití (MINUSTAH) a fin de luchar contra la violencia. UN 2- ويثني المجلس على سلطات هايتي لما قدمته من تعهدات وما بذلته من جهود لتحسين أحوال معيشة مواطني هايتي، وبخاصة بزيادة الاهتمام باحترام حقوق الإنسان وبالتعاون القائم بين الشرطة الوطنية في هايتي وقوات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بغية مكافحة العنف؛
    Aplaudió los esfuerzos encaminados a mejorar la condición de la mujer y solicitó información sobre el proyecto de ley relativo a la igualdad de género y la intención de crear un mecanismo de promoción de la mujer. UN وأشادت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة، وطلبت معلومات عن مشروع قانون المساواة بين الجنسين واعتزام رومانيا إنشاء آلية للنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد