Las Naciones Unidas continuarían desempeñando un papel central en los esfuerzos internacionales dirigidos a dar una solución pacífica al conflicto afgano. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني. |
Nuestro Gobierno ha ratificado nueve convenciones internacionales contra el terrorismo, y cooperamos con todos los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir esa amenaza. | UN | وقد صدقت حكومتي على تسع اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. ونحن ننضم إلى كل الجهود الدولية الرامية إلى محاربة هذا الخطر. |
Venezuela apoya los esfuerzos internacionales dirigidos a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وفنزويلا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Consejo de Seguridad es fundamental para los esfuerzos internacionales dirigidos a promover la paz y a aumentar la seguridad en el mundo. | UN | يضطلع مجلس الأمن بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلام وتحسين الأمن في جميع أنحاء العالم. |
En el Afganistán, el Congo y otros lugares la lucha prosigue pese a los esfuerzos internacionales dirigidos a poner fin al derramamiento de sangre y a hallar soluciones en el marco de la Carta y de los principios del derecho internacional. | UN | كما لا يزال القتال جاريا في أفغانستان والكونغو وغيرها، رغم الجهود الدولية المبذولة من أجل حقن الدمار وإيجاد الحلول ضمن إطار ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En el informe también figuran las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y los esfuerzos internacionales dirigidos a reactivar el proceso de paz para lograr una solución pacífica de la cuestión. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام، من أجل التوصل إلى التسوية السلمية. |
Tailandia también reafirma su apoyo a los esfuerzos internacionales dirigidos a lograr un tratado sobre el comercio de armas, que permita realmente garantizar la transferencia responsable de armas convencionales. | UN | كما تؤكد تايلند مجددا على دعمها للجهود الدولية الرامية إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، يُضمن بفعالية من خلالها النقل المسؤول للأسلحة التقليدية. |
Para terminar, quisiera reiterar que mi país apoya el proyecto de resolución presentado por Cuba y todos los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir esas medidas opresivas. | UN | في الختام، أود أن أؤكد لكم دعم بلادي لمشروع القرار المقدم من كوبا في هذا الخصوص، ودعمها أيضا لكل الجهود الدولية التي تهدف إلى إلغاء مثل هذه الإجراءات الظالمة. |
El documento final de la Conferencia representa una valiosa contribución a los esfuerzos internacionales dirigidos a resolver los problemas apremiantes que plantea la creación de sistemas de transporte multimodal sostenibles. | UN | والنتائج التي أسفر عنها المؤتمر من المساهمات المهمة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي تقف في وجه تطوير نُظم النقل المستدامة والمتعددة الوسائط. |
Los miembros del Consejo subrayaron su determinación de seguir apoyando todos los esfuerzos internacionales dirigidos a poner fin a la amenaza que representa Al-Shabaab. | UN | وأكد أعضاء المجلس تصميمهم على مواصلة تقديم الدعم إلى كافة الجهود الدولية الرامية إلى إنهاء التهديد الذي تشكله حركة الشباب. |
Hemos respaldado los esfuerzos internacionales dirigidos a erradicar dichas armas porque conocemos los peligros que entrañan para la vida de los civiles. | UN | وقد أيدنا كافة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الألغام الأرضية مستحضرين أمامنا الخطر الإنساني الذي تشكله على حياة المدنيين. |
Viet Nam apoya los esfuerzos internacionales dirigidos al desarme y a la solución pacífica de los conflictos, sobre la base del respeto de la soberanía y los legítimos intereses de las partes interesadas. | UN | وتؤيد فييت نام الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والتسوية السلمية للصراعات، استنادا إلى احترام سيادة الأطراف المعنية ومصالحها المشروعة. |
En este contexto, Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y las tecnologías conexas. | UN | وفي هذا السياق، فان تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والتكنولوجيا ذات الصلة. |
- Respaldar los esfuerzos internacionales dirigidos a lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | - دعم الجهود الدولية الرامية إلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية. |
- Contribuir a los esfuerzos internacionales dirigidos a elevar a un 75% la proporción de nacimientos asistidos por una partera experta en África, en un lapso de cinco años, de conformidad con la meta establecida por la OMS. | UN | - الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى زيادة نسبة حالات الولادات التي تتم تحت إشراف قابلات ماهرات في أفريقيا إلى 75 في المائة في خمس سنوات وفق ما تهدف إليه منظمة الصحة العالمية. |
Con ese mismo objetivo, participamos de manera activa en casi todos los esfuerzos internacionales dirigidos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ نأخذ ذلك الهدف في الحسبان، فإننا نشارك على نحو فعال في كل جهد من الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón ha estado colaborando en los esfuerzos internacionales dirigidos a alentar la adhesión universal a estos instrumentos multilaterales y vinculantes de desarme en relación con las armas de destrucción en masa. | UN | وقد ساهمت اليابان في الجهود الدولية المبذولة للتشجيع على الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقة بنـزع أسلحة الدمار الشامل. |
El Japón ha estado colaborando en los esfuerzos internacionales dirigidos a alentar la adhesión universal a estos instrumentos multilaterales y vinculantes de desarme en relación con las armas de destrucción en masa. | UN | وقد ساهمت اليابان في الجهود الدولية المبذولة للتشجيع على الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقة بنـزع أسلحة الدمار الشامل. |
En el informe también figuran las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y los esfuerzos internacionales dirigidos a reactivar el proceso de paz a fin de lograr una solución pacífica de la cuestión. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
En el informe también figuran las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y los esfuerzos internacionales dirigidos a reactivar el proceso de paz a fin de lograr una solución pacífica de la cuestión. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Un representante dijo que el principio de responsabilidad común pero diferenciada debía seguir constituyendo la base de los esfuerzos internacionales dirigidos a contrarrestar las repercusiones del cambio climático. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متغايرة ينبغي أن يظل الأساس للجهود الدولية الرامية لمواجهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |