La constante negativa a liberar tierras excedentes está debilitando los esfuerzos locales por abordar las necesidades de tierras de nuestra comunidad civil. | UN | وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي. |
Para ello es imprescindible que los esfuerzos locales reciban el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من دعم الجهود المحلية المبذولة تحقيقا لهذا الهدف. |
En consecuencia, la cooperación internacional debe dirigirse a ayudar eficientemente en los esfuerzos locales y regionales. | UN | ويجب توجيه التعاون الدولي بالتالي إلى دعم الجهود المحلية والإقليمية بفعالية. |
Esto significa, una vez más, que hay que hallar formas de aprovechar la vinculación de los esfuerzos locales y nacionales; | UN | ويعني ذلك مرة أخرى إيجاد أساليب لاستغلال الروابط بين الجهود المحلية والوطنية؛ |
Algunas misiones apoyan los esfuerzos locales para reformar las fuerzas armadas y la policía. | UN | وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة. |
Para ello, es necesario vincular los esfuerzos locales a los objetivos mundiales, compartir los recursos y fomentar la responsabilidad conjunta tanto por los fracasos como por los éxitos. | UN | وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات. |
:: Observar que la deforestación no ha remitido a pesar de los esfuerzos locales, nacionales e internacionales | UN | :: وإذ نلاحظ أن معدل إزالة الغابات لم يتباطأ على الرغم من الجهود المحلية والوطنية والدولية. |
Se han establecido cinco centros regionales para ayudar a coordinar, orientar y apoyar los esfuerzos locales para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وقد أنشئت خمسة مراكز إقليمية من أجل المساعدة على تنسيق وإرشاد ودعم الجهود المحلية الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة. |
Además, las oficinas exteriores, sobre todo gracias a los esfuerzos locales de los representantes del UNFPA, desempeñarán también un papel fundamental en la movilización de recursos para ejecutar programas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستضطلع المكاتب الميدانية بدور محوري في تعبئة الموارد بغرض تنفيذ البرامج وذلك بشكل خاص عن طريق الجهود المحلية التي يبذلها ممثلو الصندوق. |
Al vincular e integrar los esfuerzos locales, el Desafío de Micronesia representa un verdadero enfoque de los ecosistemas para la protección marina. | UN | وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية. |
La amenaza de la piratería ha aumentado en el África occidental y los esfuerzos locales para abordarla requieren un apoyo internacional coordinado. | UN | ويتزايد تهديد القرصنة في غرب أفريقيا، وتستحق الجهود المحلية لمواجهة هذا التهديد دعما دوليا منسقا. |
1. Movilización de los esfuerzos locales, nacionales, regionales e | UN | ١ - تعبئة الجهود المحلية والوطنية والاقليمية والدولية |
los esfuerzos locales para recuperar las tierras se ven obstaculizados por las políticas federales que dan excusas tras las cuales se ocultan los funcionarios federales. | UN | إن الجهود المحلية الرامية الى استعادة اﻷراضي تعرقلها السياسات الاتحادية التي توفر أعذارا يختفي وراءها المسؤولون الاتحاديون. |
Se requiere apoyo internacional para complementar los esfuerzos locales en esa esfera y Ucrania acoge con beneplácito la contribución de la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Ucrania. | UN | وبرزت الحاجة الى دعم دولي لتعزيز الجهود المحلية في هذا المجال، وقد رحبت أوكرانيا بالمساهمة التي قدمها مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوكرانيا. |
La participación en los trabajos de la Comisión es una forma excelente de vincular los esfuerzos locales con los objetivos mundiales, y contribuye a movilizar comunidades enteras una vez que sus representantes son capaces de participar en la dinámica del proceso de la Comisión. | UN | وتمثل المشاركة في أعمال اللجنة طريقة ممتازة لربط الجهود المحلية باﻷهداف العالمية، وتساعد على تعبئة مجتمعات محلية بأكملها بمجرد أن يصبح في وسع ممثليها المشاركة في ديناميات عمل اللجنة. |
El Simposio se organizó con la intención de poner de relieve a nivel regional los esfuerzos locales en pro del desarrollo sostenible de las comunidades del desierto. | UN | وقد عقدت الندوة بغرض توضيح الجهود المحلية المبذولة على مستوى إقليمي من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية الصحراوية. |
No obstante, las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional tienen un papel importante que desempeñar en apoyo a las iniciativas regionales y, a nivel subsidiario, como complemento de los esfuerzos locales donde sea necesario. | UN | ومع ذلك، فإن للأمم المتحدة وسائر المجتمع الدولي دورا هاما من خلال دعم المبادرات الإقليمية، وعلى المستوى الفرعي، فإن دورها هو تكملة الجهود المحلية عند الاقتضاء. |
En todas las regiones, los esfuerzos locales no suelen ser suficiente de modo que nuestros miembros se han conectado con otras ONG y recurren a las Naciones Unidas en búsqueda de soluciones. | UN | وعادة ما لا تكفي الجهود المحلية في جميع المناطق، وبالتالي يتصل أعضاؤنا بالترتيب مع منظمات غير حكومية أخرى، كما يتطلعون إلى الأمم المتحدة بغية إيجاد حلول. |
Aplicamos un enfoque similar respecto de la lucha contra el paludismo, y hasta el momento hemos respaldado los esfuerzos locales destinados a proteger a más de 25 millones de africanos. | UN | ونحن نتخذ نهجا مماثلا لمكافحة الملاريا، حيث دعمنا حتى الآن الجهود المحلية الرامية إلى حماية أكثر من 25 مليون من الأفارقة. |
Etiopía está intensificando los esfuerzos locales de cara a su programa de concienciación popular para prevenir la enfermedad, pero el apoyo de la comunidad internacional es necesario para aprovechar y sostener los progresos. | UN | وتدعم إثيوبيا الجهود المحلية بتعزيز برنامجها للتوعية الشعبية بشأن الوقاية من المرض لكن دعم المجتمع الدولي ضروري من أجل البناء على التقدم والمحافظة عليه. |
g) Invitar a los gobiernos y las partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos locales y regionales en materia de conservación, incluida la lucha contra la caza furtiva. | UN | (ز) تدعو الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم الدعم للجهود المحلية والإقليمية في مجال الحفظ، بما في ذلك أنشطة الصيد غير المشروع. |