En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة. |
Varios representantes reafirmaron que el PNUFID debía desempeñar un papel central en los esfuerzos mundiales de lucha contra las drogas ilícitas y encomiaron al Programa por los importantes progresos realizados. | UN | وأكد عدة ممثلين مجددا أن لليوندسيب دورا مركزيا يضطلع به في الجهود العالمية لمكافحة العقاقير غير المشروعة، وأثنوا على البرنامج للتقدم المهم الذي أحرزه. |
Dicho mejoramiento no sólo beneficiará al pueblo de Somalia, sino que asimismo contribuirá al desarrollo pacífico a nivel regional en el Cuerno de África y al fortalecimiento de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La mayor parte de esas estrategias y programas han madurado después de que Tanzanía decidiese participar en los esfuerzos mundiales de lucha contra la degradación del suelo. | UN | وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Los progresos económicos no conducen automáticamente a la estabilidad social o a la sostenibilidad ambiental; los esfuerzos mundiales de lucha contra las desigualdades sociales y económicas deben proseguir sin descanso. | UN | وأضاف أن التقدم الاقتصادي لن يفضي تلقائيا إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي أو الاستدامة البيئية؛ ومن ثم يتعين العمل بلا هوادة على مواصلة بذل الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة التباينات الاجتماعية والاقتصادية. |
Australia está segura de que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo con su plan de organización revisado en vigor, estará en condiciones de contribuir plena y esencialmente a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأستراليا على ثقة من أنه سيكون بمقدور المديرية أن تسهم، على نحو كامل ومركزي، في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، بفضل خطتها التنظيمية المنقحة. |
Croacia apoya enérgicamente los valores y los objetivos de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, habida cuenta de que ello confirma que las Naciones Unidas están en el centro de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | تدعم كرواتيا بقوة قيم وأهداف إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لكونها تؤكد أن الأمم المتحدة تتصدر الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Alentamos a todos las naciones donantes y beneficiarias a que apoyen los esfuerzos mundiales de lucha contra la malaria a través de contribuciones financieras apropiadas y mayores compromisos políticos. | UN | ونحن نشجِّع جميع الدول المانحة والمتلقِّية على دعم الجهود العالمية لمكافحة الملاريا، من خلال مساهمات مالية كافية والتزامات سياسية أقوى. |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Una mayor propagación de cepas de paludismo resistentes, o la aparición independiente de resistencia a la artemisinina en otras regiones, podría entorpecer los esfuerzos mundiales de lucha contra la malaria. | UN | ويمكن أن تؤدي مواصلة انتشار سلالات الملاريا المقاومة للعلاج، أو ظهور حالات مستقلة لمقاومة الأرتيميسينين في مناطق أخرى، إلى عرقلة الجهود العالمية لمكافحة الملاريا. |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
En nuestro actual debate tratamos de crear las condiciones para una colaboración entre el sector público y el sector privado sobre el cambio climático, con las Naciones Unidas como eje de coordinación de las actividades de todos los agentes para fomentar los esfuerzos mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | وفي حقيقة الأمر، تسعى المناقشة الحالية جاهدة إلى تهيئة الظروف للشراكات بين القطاعين العام والخاص بشأن تغير المناخ، بينما تأتي الأمم المتحدة في صدارة تنسيق الإجراءات المتخذة من جانب جميع أصحاب المصلحة بغية تعزيز الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Este ha sido un año importante en los esfuerzos mundiales de lucha contra la malaria, ya que la meta de la protección universal con mosquiteros se fijó para el 31 de diciembre de 2010. | UN | 12 - وكان هذا العام عاما مُهماً في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الملاريا حيث تم تحديد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 كتاريخ مستهدف لتحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات. |
Es también un participante activo en los esfuerzos mundiales de lucha contra la circulación ilícita de fondos y apoya la labor de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la coordinación de la lucha contra el terrorismo y el establecimiento de normas jurídicas. | UN | كما أنها تشارك بهمة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة النقل غير المشروع للأموال وتدعم ما تضطلع به الجمعية العامة ومجلس الأمن من أعمال في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ووضع القواعد القانونية. |
67. Gracias a los papeles complementarios que desempeñan el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Secretaría, las Naciones Unidas se encuentran en el centro de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | 67 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة هي محور الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب من خلال الأدوار التكميلية التي يضطلع بها مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة. |