El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. | UN | وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال. |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
El representante de los Estados Unidos se mostró satisfecho de los elementos que contenía el informe y de tener la posibilidad de discutir sus recomendaciones en el contexto de los esfuerzos nacionales encaminados a eliminar totalmente el racismo. | UN | ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية. |
Los voluntarios estuvieron al frente de los esfuerzos nacionales encaminados a prestar asistencia en la absorción de cientos de miles de inmigrantes, muchos de los cuales eran refugiados de la Alemania nazi, que sufrían heridas psicológicas y emocionales muy graves. | UN | وكان المتطوعون في طليعة الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة على استيعاب مئات الألوف من المهاجرين، كان الكثيرون منهم لاجئين من ألمانيا النازية، وهم قد عانوا من جروح عاطفية ونفسية قاسية. |
La biotecnología ofrece enormes posibilidades para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a alcanzar la seguridad alimentaria, una mejor salud, la sostenibilidad ambiental y una mayor competitividad. | UN | وإن للتكنولوجيا الأحيائية إمكانات هائلة لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة. |
Destacamos que la mejora de la cooperación internacional es esencial para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a aplicar rigurosamente el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002. | UN | نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة تنفيذا كاملا. |
Aunque los Estados Unidos celebran una de las adiciones hechas al texto, a saber, la cláusula en la que se pide que se identifiquen los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la seguridad y promover la cooperación internacional, ésta es insuficiente para contrarrestar el resto del proyecto de resolución. | UN | ومع أن الولايات المتحدة ترحب بإضافة واحدة إلى النص، هي العبارة التي تدعو إلى تحديد الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن وتشجيع التعاون الدولي، فهي غير كافية لمعادلة ما في بقية مشروع القرار. |
Esas visitas también sirven para subrayar los esfuerzos nacionales encaminados a dar a conocer las preocupaciones acerca de los derechos del niño en los conflictos armados. | UN | وهذه الزيارات أيضا فرصة لتسليط الضوء على الجهود الوطنية الرامية إلى تناول الشواغل المتعلقة بمسألة حقوق الطفل خلال النزاعات المسلحة. |
En el programa del país, el UNICEF apoyará los esfuerzos nacionales encaminados a lograr resultados tangibles para los niños y llevará a cabo actividades de supervisión y evaluación. | UN | وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم. |
En ese contexto, hacemos una vez más un llamamiento para que todos los donantes tradicionales que estén interesados en nuestro país y que deseen apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a superar nuestras deficiencias actuales participen y aporten sus contribuciones. | UN | في هذا السياق، نلتمس مرة أخرى مشاركة ومساهمة جميع الجهات المانحة التقليدية التي تهتم ببلدنا والتي ترغب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التغلب على نقاط الضعف الحالية لدينا. |
Una respuesta humanitaria internacional es a menudo esencial para apoyar y complementar los esfuerzos nacionales encaminados a proteger y satisfacer las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | إن الاستجابة الإنسانية الدولية غالبا ما تكون ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى حماية السكان المتضررين، وتلبية احتياجاتهم. |
El Centro también deberá organizar cursos de capacitación y prestar otras formas de asistencia a los Estados que la soliciten para respaldar los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la capacidad de sus organismos de aplicación de la ley y sus sistemas de justicia penal a fin de que cumplan sus obligaciones con arreglo a los tratados. | UN | كما سيحتاج المركز الى تنظيم دورات تدريبية وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الى الدول التي تطلبها من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز قدرة نظم انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية فيها على الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Ya se trate de conflictos, desastres ambientales o pandemias, las crisis pueden anular los logros e invertir los esfuerzos nacionales encaminados al crecimiento económico y el desarrollo humano sostenible. | UN | 40 - إن الأزمات، سواء أخذت شكل صراعات أو كوارث بيئية أو وبائية يمكن أن تقضي على المكاسب وتعكس اتجاه الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مستدام. |
" Destacamos que la mejora de la cooperación internacional es esencial para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a aplicar rigurosamente el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002. | UN | " نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, hay una serie de circunstancias en que los programas, los fondos y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, junto con las instituciones de Bretton Woods y otros agentes institucionales deberían adoptar y adoptan un enfoque coordinado en apoyo de los esfuerzos nacionales encaminados al logro de los objetivos de las conferencias en el ámbito de cada país. | UN | على أن هناك عددا من الظروف التي ينبغي فيها لبرامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة، جنبا إلى جنب مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المؤسسية الفاعلة، أن تعتمد، بل وتعتمد حقا، نهجا متسقا لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات ومقاصدها على الصعيد القطري. |
15. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África; | UN | " 15 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية المختصة مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها أفريقيا حاليا؛ |
Dice que el texto revisado contiene varios elementos nuevos, entre ellos la necesidad de resolver los problemas a que hacen frente las poblaciones indígenas, los efectos de flagelos y desastres naturales, y la necesidad de prestar apoyo a los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que afectan actualmente al África. | UN | وقال إن مشروع القرار المنقح يتضمن عناصر جديدة عديدة مثل ضرورة مواجهة المشاكل التي تجابه الشعوب الأصلية، وأثر الكوارث والمحن الطبيعية، والحاجة إلى مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى توفير استجابة سريعة لأزمات الغذاء التي تلم حاليا بكافة أنحاء أفريقيا. |
15. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África; | UN | 15 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية ذات الصلة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها أفريقيا بأسرها حاليا؛ |
Para fomentar los esfuerzos nacionales encaminados a gestionar eficazmente los desechos, algunos países están elaborando programas y leyes sobre la responsabilidad ampliada de los productores, que fomenta el reciclaje y desalienta la producción de bienes que son difíciles de reciclar. | UN | وبغية تعزيز الجهود الوطنية المبذولة من أجل الإدارة الفعالة للنفايات، تعكف بعض البلدان على إعداد برامج وسن تشريع بشأن توسيع نطاق مسؤولية المنتجين، تشجع على إعادة التدوير وتثبيط إنتاج السلع التي تصعب إعادة تدويرها. |
En concreto, ha reconocido que los PMA, con apoyo de sus asociados en actividades de promoción del desarrollo, deben considerar las orientaciones políticas generales recomendadas en el Informe de 2002 sobre los países menos adelantados y ha subrayado la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales encaminados a mejorar las capacidades de oferta y a racionalizar ésta. | UN | فقد اعترف بالذات بأن أقل البلدان نمواً تحتاج، بدعم من الشركاء الإنمائيين، إلى النظر في توجيهات السياسة العامة التي جرت التوصية بها في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002.كما أكد أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد إمكانات العرض. |
En términos generales, el grupo de examen acogió con satisfacción los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la legislación penal contra la corrupción e instó a las autoridades ucranianas a que prosiguieran con esa labor con vistas a mejorar el marco de la lucha contra la corrupción en el país. | UN | وعلى وجه العموم رحَّب فريق الاستعراض بالجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التشريعات الجنائية لمكافحة الفساد، وحثَّ السلطات الأوكرانية على مواصلة هذه الجهود بغية المضي في تحسين إطار مكافحة الفساد في البلد. |