ويكيبيديا

    "los esfuerzos para eliminar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • الجهود للقضاء على
        
    • جهود القضاء على
        
    • جهودها للقضاء على
        
    • الجهود من أجل القضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى إزالة
        
    • الجهود الرامية للقضاء على
        
    Tomó nota de los esfuerzos para eliminar la discriminación y garantizar el derecho a la educación. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    El Comité sugiere que el Gobierno y los líderes religiosos y comunitarios participen activamente en apoyo de los esfuerzos para eliminar la práctica de la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الحكومة والزعماء الروحيون والقادة المجتمعيون بدور نشط في دعم الجهود المبذولة للقضاء على عادة ختان البنات.
    Asimismo, como parte de los esfuerzos para eliminar la mutilación genital femenina, el UNICEF apoyó un simposio efectuado en la zona noroccidental que condujo al establecimiento de un comité intersectorial sobre la eliminación de esa práctica. UN وكجزء، أيضا، من الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، دعﱠمت اليونيسيف ندوة عُقدت في المنطقة الشمالية الغربية وأفضت إلى لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالقضاء على تلك الممارسة.
    Es fundamental recabar la participación de los hombres en los esfuerzos para eliminar la violencia contra la mujer. UN ومن الأساسي إشراك الرجال في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف في حق المرأة.
    La CARICOM también piensa que hay que intensificar los esfuerzos para eliminar la combinación de factores internos y externos que provocan los conflictos y obstaculizan el desarrollo. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    Alegó que, aunque puedan ser eficaces contra la corrupción, las restricciones, incluso " menores " , de los derechos a largo plazo pueden socavar el imperio de la ley y, como resultado, anular los esfuerzos para eliminar la corrupción. UN وأكد أنه رغم كونها قد تكون فعالة في مكافحة الفساد، فإنه حتى القيود " البسيطة " على الحقوق في الأجل الطويل يمكن أن تنسف سيادة القانون، وبالتالي جهود القضاء على الفساد.
    58. La delegación de Sierra Leona destacó que el Gobierno necesitaba redoblar los esfuerzos para eliminar la práctica de la mutilación genital femenina. UN 58- وأشار وفد سيراليون إلى أن الحكومة تحتاج إلى مضاعفة جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Intensificar los esfuerzos para eliminar la desigualdad entre los géneros es el punto de partida necesario para crear un entorno seguro a fin de que las jóvenes tomen decisiones responsables en relación con su salud reproductiva. UN إن زيادة الجهود المبذولة للقضاء على اللامساواة بين الجنسين هي نقطة انطلاق ضرورية نحو تهيئة بيئة مأمونة للشابات من أجل اتخاذ قرارات مسؤولة فيما يتعلق بصحتهن الإنجابية.
    Deben redoblarse los esfuerzos para eliminar la transmisión vertical, en particular mediante la ampliación de las intervenciones con tratamiento antirretroviral. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، بما في ذلك من خلال توسيع نطاق التدخلات العلاجية عن طريق مضادات الفيروسات العكوسة.
    En la mayoría de los casos que se han señalado a su atención, el sector privado ha estado involucrado, en particular en el contexto de la explotación laboral, desempeñando un importante papel en los esfuerzos para eliminar la trata de personas. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    También mencionó los esfuerzos para eliminar la violencia y la discriminación contra las mujeres y luchar contra la trata de personas, especialmente la adopción de medidas legislativas e institucionales. UN ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة ولمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية في هذا الشأن.
    los esfuerzos para eliminar la manipulación de las diferencias raciales, étnicas, religiosas y de género con fines políticos y económicos. UN الجهود الرامية إلى القضاء على أي استغلال ﻷغراض سياسية واقتصادية للاختلافات العنصرية واﻹثنية والدينية والقائمة على نوع الجنس.
    También es esencial reafirmar la indivisibilidad de los derechos humanos, reconociendo que los esfuerzos para eliminar la discriminación de la mujer en el acceso a la atención de la salud, por ejemplo, fracasarán si no se respeta el derecho a la libertad de elección y autonomía en materia de atención de la salud sexual y reproductiva. UN ومن الضروري أيضا إعادة التأكيد أن حقوق الإنسان كلٌّ لا يتجزّأ، والاعتراف بأن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة في الحصول على الرعاية الصحية، على سبيل المثال، لن تثمر إطلاقا دون احترام الحق في حرية الاختيار والاستقلال في ما يتعلق بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Investigación sobre la tortura como arma inaceptable contra el terrorismo: problemática de los esfuerzos para eliminar la tortura; la ética y la moral enfrentadas a la legalidad: leyes y convenciones y su aplicación. UN إجراء البحوث عن استخدام التعذيب سلاحاً ضد الإرهاب كممارسة غير مقبولة، وإشكالية الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب - الاعتبارات الأخلاقية والأدبية مقابل الاعتبارات القانونية: القوانين والاتفاقيات وتنفيذها.
    17. Recomendó a Sudáfrica que mantuviera y redoblara los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales (Mauritania); UN 17- توصى جنوب أفريقيا بمواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وعلى عدم المساواة الاجتماعية (موريتانيا)؛
    21. Continuar los esfuerzos para eliminar la discriminación contra los pueblos indígenas (Azerbaiyán); UN 21- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية (أذربيجان)؛
    Considera que hay que proseguir los esfuerzos para eliminar la discriminación por motivos de sexo, ya que contribuirán a poner fin a la violencia ejercida contra la mujer, que no sólo constituye una violación de los derechos humanos, sino que también puede provocar graves traumas psicológicos a los hijos de las víctimas. UN وقالت إنه يجب متابعة الجهود للقضاء على أوجه التمييز القائمة على أساس الجنس ﻷن هذه الجهود تسهم في وضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة وهو عنف لا يسهم في انتهاك حقوق الانسان فحسب وإنما يسبب أيضا قلقا نفسيا خطيرا عند أطفال الضحايا.
    El Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para disminuir y eliminar las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres, vinculando por ejemplo los planes de evaluación de puestos de trabajo en el sector público con aumentos salariales continuos en sectores dominados por las mujeres. UN وتوصي بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز المهني ضد المرأة، الرأسي والأفقي على السواء، واعتماد تدابير لتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها، عن طريق ربط نظم تقييم الوظائف في القطاع العام بزيادة الأجور في القطاعات ذات الغالبية النسائية، على سبيل المثال.
    La Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato (ZUNEO) se ha modificado con el fin de seguir ampliando los esfuerzos para eliminar la discriminación por motivos de género u otras características personales, incluida la orientación sexual. UN 24 - ومضت تقول إن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة عُدِّل لزيادة تعزيز جهود القضاء على التمييز القائم على النوع الجنساني أو على سمات شخصية أخرى، بما فيها التوجه الجنسي.
    12. Intensificar los esfuerzos para eliminar la discriminación y el racismo, de conformidad con el párrafo 35 del informe nacional (Ghana); UN 12- أن تكثّف جهودها للقضاء على التمييز والعنصرية، بما يتسق مع الفقرة 35 من التقرير الوطني (غانا)؛
    El pobre resultado de los esfuerzos para eliminar la pobreza, resolver el problema de la deuda e incrementar las inversiones en los países con economías en transición y en los países en desarrollo sigue siendo motivo de preocupación. UN وما زالت النتيجة الضعيفة التي أسفرت عنها الجهود من أجل القضاء على الفقر وحل مشكلة الديون وزيادة الاستثمارات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفي البلدان النامية تشكل مدعاة للقلق.
    Insta también al Estado Parte a que garantice que en los esfuerzos para eliminar la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, incluida la violencia resultante del conflicto armado, se tome en cuenta la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة أن تأخذ بالاعتبار حالة المرأة الريفية في الجهود الرامية إلى إزالة تعرض المرأة للعنف، بما في ذلك العنف الناتج عن الصراع المسلح.
    El Sr. Amorós Núñez (Cuba) reitera que su Gobierno se opone a todas las formas de tortura y apoya un proyecto de protocolo facultativo. Lamentablemente, los patrocinadores han decidido presentar un instrumento defectuoso que no ha obtenido un amplio apoyo y podría obstaculizar los esfuerzos para eliminar la tortura. UN 93 - السيد أموروس نونييز (كوبا): شدد على موقف حكومته من جميع أشكال التعذيب وتأييدها لمشروع البروتوكول الاختياري وقال إن مما يؤسف له أن مقدمي مشروع القرار قد اختاروا المضي قدما لاعتماد صك خاطئ لا يحظى بتأييد واسع وقد يعوق الجهود الرامية للقضاء على التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد