ويكيبيديا

    "los esfuerzos políticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود السياسية
        
    • المساعي السياسية
        
    • للجهود السياسية
        
    • جهود سياسية
        
    Igualmente importantes son los esfuerzos políticos redoblados y concertados por poner fin a la ulterior proliferación de las minas terrestres. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية مضاعفة وتضافر الجهود السياسية الرامية إلى وقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية.
    La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. UN وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي.
    Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    En consecuencia, es imperativo que continúen los esfuerzos políticos y diplomáticos a fin de hallar una solución pacífica que lleve al término de los sufrimientos humanos del pueblo iraquí. UN وعليه لا بد من مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية لرفع المعاناة عن الشعب العراقي.
    Aún no se han agotado los esfuerzos políticos y diplomáticos destinados a lograr estos objetivos. UN ولم يتم بعد استنفاد الجهود السياسية والدبلوماسية لتحقيق هذه الأهداف.
    Rusia atribuye gran importancia a los esfuerzos políticos y diplomáticos para resolver el problema de la no proliferación de misiles. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى حل مشكلة عدم انتشار القذائف.
    La falta de avances tangibles en la situación de seguridad comprometería gravemente los esfuerzos políticos y financieros en apoyo de un nuevo Afganistán. UN وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن.
    Deberían acelerarse los esfuerzos políticos y diplomáticos en pro de una solución a largo plazo, amplia y apropiada. UN وينبغي تعجيل الجهود السياسية والدبلوماسية من أجل إيجاد حل مناسب وشامل وطويل الأجل
    Deberían intensificarse los esfuerzos políticos y diplomáticos para encontrar una solución a largo plazo, amplia y apropiada basada en los principios del enfoque gradual y la reciprocidad. UN وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل.
    El rechazo del plan de paz por parte de los serbios de Karadzic y la adopción de ciertas medidas como resultado de ese rechazo no pueden ser pretexto para que las Naciones Unidas, la UNPROFOR, la OTAN o el Grupo de Contacto se desentiendan de los esfuerzos políticos, humanitarios o militares para lograr la paz. UN ورفض صرب كرادزيتش لخطة السلم والتسبب في اتخاذ تدابير معينة نتيجة لهذا الرفض لا يمكن أن يسوغا لﻷمم المتحدة أو لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أو لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أو لفريق الاتصال أن ينأوا بأنفسهم عن الجهود السياسية أو الانسانية أو العسكرية الرامية الى تحقيق السلم.
    Las Naciones Unidas aún pueden desempeñar un papel útil en los esfuerzos políticos en ese sentido. UN ٥١ - ولا يزال في إمكان اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في الجهود السياسية المبذولة لبلوغ هذه الغاية.
    40. Dada la intensidad y la proximidad de la crisis de la República Chechena de la Federación de Rusia, los esfuerzos políticos dirigidos a resolver la cuestión de Abjasia permanecerán probablemente suspendidos por el momento. UN ٤٠ - وبالنظر إلى شدة اﻷزمة الحاصلة في جمهورية شيشينيا في الاتحاد الروسي وقربها مكانيا، من المحتمل أن تظل الجهود السياسية الرامية إلى معالجة قضية ابخازيا معلقة في الوقت الراهن.
    Como señaló una vez un ex Secretario General de las Naciones Unidas, el fin de todos los esfuerzos políticos debe ser el bienestar de las personas en una vida de seguridad y libertad. UN إن هدف جميع الجهود السياسية المبذولة، حسبما قال مرة أمين عام سابق لﻷمم المتحدة، يجب أن يكون رفاه اﻹنسان في حياة آمنة وحرة.
    El continuo enfrentamiento militar entre los dirigentes de las principales facciones somalíes estaba frustrando todos los esfuerzos políticos para resolver el conflicto en Somalia y estaba agravando la ya difícil situación humanitaria, en particular en las zonas en que ocurrían las hostilidades. UN وقال إن استمرار المواجهة العسكرية بين زعماء الفصائل الصومالية الرئيسية يعرقل جميع الجهود السياسية المبذولة لتسوية الصراع في الصومال ويزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة بالفعل، لا سيما في المناطق التي فرضت عليها أعمال القتال.
    Todo eso nos obliga a continuar y redoblar los esfuerzos políticos y diplomáticos con la comunidad internacional y los intentos con Siria por lograr la liberación de esa parte preciada de nuestro territorio. UN إن ذلك كله يدفعنا إلى متابعة الجهود السياسية والدبلوماسية ومضاعفتها مع المجتمع الدولي والمحاولات مع سوريا للوصول إلى تحرير هذه البقعة الغالية من أرضنا.
    los esfuerzos políticos por lograr su rendición, junto con la presión militar, han neutralizado considerablemente al resto de los disidentes del FNI que actuaban en las zonas de Lalo y del bosque de Katanga. UN وبقدر كبير أدت الجهود السياسية المبذولة، مع الضغط العسكري، من أجل تحقيق استسلام تلك المجموعات إلى تحييد بقايا المنشقين عن جبهة القوميين ودعاة الاندماج الذين يعملون في منطقتي غابات لالو وكاتانغا.
    Una mayor intensificación de la violencia tendría serias consecuencias para la protección de los civiles en Israel y Gaza, para el bienestar de la población civil en Gaza y para los esfuerzos políticos. UN إن تصعيدا كبيرا للعنف ستكون له عواقب خطيرة على حماية المدنيين في إسرائيل وغزة، وعلى رفاه السكان المدنيين في غزة وإمكانية استمرار الجهود السياسية.
    También, continuaron los esfuerzos políticos iniciados por las autoridades nacionales y provinciales con el apoyo de la MONUC dirigidos a poner fin al conflicto en el sur de Irumu. UN كما تواصلت الجهود السياسية التي بادرت بها السلطات الوطنية والإقليمية مدعومة من البعثة من أجل إنهاء النزاع في جنوب إيرومو.
    En consecuencia, Venezuela ha desempeñado una función activa en los esfuerzos políticos para alcanzar una solución latinoamericana a los graves conflictos internos y regionales que han afectado a los países centroamericanos durante el decenio de 1970 y gran parte del de 1980. UN ووفقا لذلك اضطلعت فنزويلا بدور نشط في المساعي السياسية ﻹيجاد حل من جانب أمريكا اللاتينية للنزاعات الداخلية واﻹقليمية العنيفة التي حلت ببلدان أمريكا الوسطى خلال السبعينات ومعظم فترة الثمانينات.
    Estamos convencidos de que, para tener éxito, los esfuerzos políticos realizados por las Naciones Unidas deberían beneficiarse de la aportación económica y financiera de la comunidad internacional. UN ونحن على اقتناع بأنه إذا أريد للجهود السياسية التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تنجح فلا بد لها أن تتمتع بدعم المجتمع الدولي اقتصاديا وماليا.
    Esa opción depende de los esfuerzos políticos internacionales para oponerse al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ويعتمد هذا الخيار على بذل جهود سياسية دولية لمعارضة تسليح الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد