En virtud de esa resolución, se le confirió al Secretario General el mandato de promover los esfuerzos por eliminar el tráfico ilícito de armas. | UN | وفي إطار ذلك القرار، كلف اﻷمين العام بالعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En virtud de esa resolución, se le confirió al Secretario General el mandato de promover los esfuerzos por eliminar el tráfico ilícito de armas. | UN | وفي إطار ذلك القرار، كلف اﻷمين العام بالعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En virtud de esa resolución, se le confirió al Secretario General el mandato de promover los esfuerzos por eliminar el tráfico ilícito de armas. | UN | وفي إطار ذلك القرار، كلف اﻷمين العام بالعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Por cierto, los esfuerzos por eliminar la discriminación contra las niñas están produciendo resultados. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
El Organismo también está participando estrechamente en los esfuerzos por eliminar las tensiones en dos esferas de gran preocupación para mi país. | UN | وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا. |
Cuba seguirá apoyando todos los esfuerzos por eliminar los terribles efectos del uso indiscriminado e irresponsable de las minas. | UN | وأعلنت أن كوبا ستواصل دعم جميع الجهود للقضاء على الآثار الفظيعة للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام. |
Será sustituido por el informe sobre la intensificación de los esfuerzos por eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | سيستعاض عنه بتقرير عن تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Promoción de los esfuerzos por eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم |
La Relatora Especial recomendó que se intensificaran los esfuerzos por eliminar todas las formas de violencia contra mujeres y niñas, y que se exigiera responsabilidad a los culpables. | UN | وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة. |
Además, los esfuerzos por eliminar la pobreza deben apuntar a las causas profundas así como a sus síntomas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستهدف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر القضاء على أسبابه الرئيسية فضلا عن أعراضه. |
Por su parte, las Naciones Unidas seguirán apoyando los esfuerzos por eliminar las minas terrestres en todo el mundo. | UN | وستواصل منظمة الأمم المتحدة من جهتها دعم الجهود الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية في جميع أنحاء العالم. |
También se habían intensificado los esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños. | UN | ويتم تكثيف الجهود للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال. |
El Comité exhorta también al Estado parte a que intensifique los esfuerzos por eliminar los obstáculos que se plantean a las víctimas de la discriminación cuando buscan reparación en los tribunales. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم. |
Opinamos que el uso indiscriminado de las minas terrestres y la ineficacia de los esfuerzos por eliminar esas minas después de los conflictos son causa de seria preocupación en la esfera humanitaria. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
En el nuevo Convenio se hace un llamamiento a la cooperación y asistencia internacionales en los esfuerzos por eliminar las prácticas mencionadas más arriba, y se establece un marco de acción mundial. | UN | ٣٤ - كما تدعو الاتفاقية الجديدة إلى التعاون الدولي والمساعدة في جهود القضاء على هذه الممارسات وبناء إطار للعمل العالمي. |
Esas novedades reflejan importantes progresos en los esfuerzos por eliminar el reclutamiento de niños. | UN | وتعكس هذه التطورات التقدم الكبير المحرز في الجهود من أجل القضاء على تجنيد الأطفال. |
36. Las estimaciones revisadas para el bienio 1992-1993 reflejan los esfuerzos por eliminar estructuras administrativas innecesarias. | UN | ٣٦ - تعكس التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ الجهود المبذولة ﻹلغاء الهياكل اﻹدارية غير الضرورية. |
Los miembros de la Junta aplaudieron la labor del UNFPA al establecer una visión para las mujeres y los jóvenes, y al invertir en la salud sexual y reproductiva y en los derechos reproductivos, incluidos los esfuerzos por eliminar la violencia por razón de género. | UN | 55 - وأشاد أعضاء المجلس بالعمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في عرض رؤية للنساء والشباب والسعي إلى توفير الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحقوق الإنجابية، بما في ذلك جهوده الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
Las recomendaciones contenidas en el informe del experto independiente, incluido el nombramiento de un representante especial, proporcionan un sólido fundamento a los esfuerzos por eliminar la violencia contra los niños. | UN | 72 - وأوضح أن التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة، تتيح أساساً سليماً للجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد الأطفال. |