Subraya además la necesidad de proseguir los esfuerzos por erradicar la pobreza en las zonas urbanas en todos los países; | UN | " ٥ - تؤكد أيضا ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في جميع البلدان؛ |
Además, el alivio de la deuda es imperativo, ya que ésta es un impedimento importante para los esfuerzos por erradicar la pobreza en África. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف الديون أمر حتمي، لأن الديون تمثل اختناقات وعوائق خطيرة أمام الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في أفريقيا. |
La debilidad del crecimiento es un obstáculo más que dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
La reducción de la asistencia podría obstaculizar los esfuerzos por erradicar la pobreza, y hacer más lento el progreso hacia un crecimiento económico mundial sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف. |
28. Nos preocupan profundamente los efectos devastadores de la epidemia mundial del VIH/SIDA, que obstaculizan los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | " 28 - ويساورنا قلق عميق من الأثر المدمر لوباء الفيروس/الإيدز العالمي الذي يقوض جهود القضاء على الفقر. |
En el período de sesiones sustantivo de 2007, los Estados miembros del Consejo reflexionaron en torno al tema de fortalecer los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre, entre otros, mediante la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام 2007، بحثت الدول الأعضاء في المجلس موضوع تعزيز الجهود للقضاء على الفقر والجوع، بما في ذلك من خلال الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
los esfuerzos por erradicar la pobreza y mejorar la vida de todas las personas deben basarse en la sostenibilidad económica, social y ecológica. | UN | إن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين حياة كل البشر لا بد أن تقوم على أساس الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية. |
Creemos que los esfuerzos por erradicar la pobreza deben centrarse en mejorar la seguridad económica y social de las familias, lo que permitirá un mayor empoderamiento de la mujer y un mejor acceso a la educación para todos los jóvenes. | UN | ويعتقد الاتحاد أن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تركز على تحسين أمن الأسر في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، الذي يتيح التمكين للمرأة بدرجة أكبر ويمكِّن من تحسين فرص الالتحاق بالدراسة لجميع الشباب. |
los esfuerzos por erradicar la pobreza, por tanto, deben tener en cuenta todas las facetas del problema, abordándolo desde la perspectiva de una economía inclusiva y verde. | UN | ولذلك، فإنه يجب أن تراعي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جميع جوانب المشكلة من خلال معالجة هذه القضية من منظور اقتصاد شامل وأخضر. |
95. Las estrategias de desarrollo propuestas en años recientes por las organizaciones de las Naciones Unidas competentes en la materia convergen en la necesidad de intensificar los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | ٩٥ - والاستراتيجيات الانمائية التي اقترحها المجتمع الانمائي لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تجمع على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Reafirmaron la importancia de promover y alcanzar los objetivos del acceso universal a la educación de calidad, el nivel más alto posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud como parte de los esfuerzos por erradicar la pobreza, promover el empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. | UN | وأكدوا من جديد على أهمية تعزيز وبلوغ أهداف حصول الجميع، على أساس منصف، على التعليم الجيد وتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
los esfuerzos por erradicar la pobreza por lo general han sido lentos, desiguales y, en ocasiones, inexistentes, como ha sido lamentablemente el caso del África subsahariana. | UN | وكانت الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بصورة عامة بطيئة وغير متوازنة وأحيانا غير موجودة، وهذا الوضع للأسف قائم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La Comunidad del Caribe observa con alarma que se prevé una caída de la economía mundial, que tendría un impacto negativo en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido. | UN | ولاحظت الجماعة الكاريبية بقلق وجود تنيؤات بتراجع في الاقتصاد العالمي، ما سيكون له أثر سلبي في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي المستمر. |
El programa de microfinanciación está contribuyendo directamente a los esfuerzos por " erradicar la pobreza " y, al mismo tiempo, coadyuva a la labor de " promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente " vinculándola a los programas de educación y creación de capacidad. | UN | ومن شأن برنامج التمويل الصغير الإسهام مباشرةً في الجهود المبذولة " للقضاء على الفقر " كما أنه يسهم في ذات الحين في الجهود المبذولة " لتعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق " عن طريق الربط بينه وبين برامج التعليم وبناء القدرات. |
28. Nos preocupan profundamente los efectos devastadores de la epidemia mundial del VIH/SIDA, que obstaculizan los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | " 28 - ويساورنا قلق عميق من الأثر المدمر لوباء الفيروس/الإيدز العالمي الذي يقوض جهود القضاء على الفقر. |
40. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) asigna a la protección social un lugar preponderante en los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | 40 - ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحماية الاجتماعية في مقدمة جهود القضاء على الفقر. |
Sigue siendo fundamental que prosigan los esfuerzos por erradicar la pobreza, entre otras cosas, fomentando la capacidad de reforzar los sistemas alimentarios locales, mejorando la seguridad alimentaria y proporcionando una alimentación adecuada a los 800 millones de personas desnutridas que existen en el mundo y que viven principalmente en los países en desarrollo. | UN | ٣٥ - ولا يزال من الضروري مواصلة الجهود للقضاء على الفقر بوسائل منها بناء القدرات لتعزيز أنظمة اﻷغذية المحلية، وتحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية. |
La paz y el desarrollo se fortalecen mutuamente y están interrelacionados, y los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre de los pueblos del mundo en desarrollo se ven obstaculizados por los conflictos armados. | UN | السلام والتنمية يعزز بعضهما بعضا ويترابط بعضهما مع بعض، وتعيق الصراعات المسلحة الجهود الرامية إلى استئصال الفقر والجوع لدى شعوب العالم النامي. |
14. Reafirmamos la importancia de promover y alcanzar los objetivos del acceso universal y equitativo a la educación de calidad, el nivel más alto posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud como parte de los esfuerzos por erradicar la pobreza, promover el empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. | UN | ' ' 14 - إننا نؤكد من جديد أهمية تعزيز وبلوغ الأهداف المتمثلة في تحقيق الالتحاق العام والمنصف بالتعليم الجيد وتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية ووصول الجميع إلى الرعاية الصحية الأولية كجزء من الجهد الرامي إلى القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والمنتِجة ورعاية الاندماج الاجتماعي. |
los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema, incluido el afán por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, deben ir inextricablemente unidos con la protección de los derechos humanos. | UN | والجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع، بما في ذلك السعي وراء تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب ألا تنفصم عن حماية حقوق الإنسان. |
El cambio climático y el reciente aumento de los precios suponen retos adicionales en los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | فتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية مؤخرا يخلقان تحديات إضافية في ما يتعلق بالجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Así pues, la mejora de su bienestar socioeconómico es decisiva en los esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | لذلك، فإن تحسين حظوظها من الدنيا أمر بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |