ويكيبيديا

    "los esfuerzos posibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الممكنة
        
    • جهدها
        
    • ما في وسعها
        
    • جهدنا
        
    • الجهود اللازمة
        
    • جهد ممكن
        
    • يمكن من جهود
        
    • جهده من
        
    • جهدهم
        
    • الجهود تُبذل
        
    • الجهد من
        
    • جهدي
        
    • ما في الوسع
        
    Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    En base a tal idea, el Japón ha hecho todos los esfuerzos posibles para hacer los ajustes necesarios en el sistema jurídico para ejecutar el Programa de Acción Mundial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    China necesita un clima internacional de paz y tranquilidad a largo plazo, y viene haciendo todos los esfuerzos posibles por lograrlo. UN وتحتاج الصين إلى بيئة دولية سلمية وهادئة ﻷجل طويل وهي تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف.
    En el amanecer del nuevo siglo, es imperativo que hagamos todos los esfuerzos posibles por eliminar estas disparidades. UN وفي فجر القرن الجديد، يتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا للقضاء على أوجه التباين هذه.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Aunque se harán todos los esfuerzos posibles por que las conclusiones estén disponibles en todos los idiomas, esto sólo será posible si se dispone del tiempo necesario para la traducción. UN وستُبذل جميع الجهود الممكنة ﻹتاحة الاستنتاجات بجميع اللغات، لكن ذلك لن يتسنى إلا إذا أتيح الوقت الكافي للترجمة.
    Por su parte, el Pakistán ha hecho todos los esfuerzos posibles para ayudar al pueblo del Afganistán. UN وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان.
    Por ello, y habida cuenta de la cuantía del atraso, se deberán hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la preparación de ambas publicaciones. UN ولذا ونظرا لطول التأخير، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتيسير إعداد كلا المنشورين.
    La delegación de Viet Nam insta a que se realicen todos los esfuerzos posibles para hallar una solución duradera y satisfactoria a la cuestión. UN ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة.
    Esta situación es muy lamentable, y la Relatora Especial recomienda que se hagan todos los esfuerzos posibles para preparar ese informe en un futuro próximo. UN وهذه الحالة تبعث على اﻷسف الشديد، وتوصي المقررة الخاصة ببذل جميع الجهود الممكنة ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل القريب.
    Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Espero que las Naciones Unidas hagan todos los esfuerzos posibles para hacer frente a la necesidad de una mayor disciplina financiera y de un control presupuestario eficaz. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que hagan todos los esfuerzos posibles para pagar en su totalidad y lo antes posible sus cuotas atrasadas. UN وأطالب جميع الدول اﻷعضاء بأن تبذل قصارى جهدها لتسدد بالكامل وبأسرع ما يمكن متأخرات اشتراكاتها المقررة.
    Por su parte, Ucrania está haciendo todos los esfuerzos posibles por cumplir sus obligaciones de conformidad con el Plan de Acción. UN وأوكرانيا، من جهتها، تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o derogar, cuando sea necesario, leyes civiles y penales a fin de prohibir toda discriminación de ese tipo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز.
    De acuerdo con su política exterior, Myanmar hace todos los esfuerzos posibles para establecer relaciones de amistad con todos los países. UN ووفقا لسياسة ميانمار الخارجية، فإننا نبذل قصارى جهدنا لإقامة علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم.
    La Secretaría no puede prever todas las filtraciones que puedan ocurrir y se hicieron todos los esfuerzos posibles por asegurar que los Estados Miembros tuvieran los documentos antes que nadie más. UN ولا يمكن أن تتوقع اﻷمانة العامة كل تسرب قد يحدث للمعلومات، وقد بذلت جميع الجهود اللازمة لكفالة أن تحصل الدول اﻷعضاء على الوثائق قبل أي جهة أخرى.
    Numerosas delegaciones participaron en el debate, y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. UN وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع.
    Ya han comenzado los trabajos sobre dicho tratado en esta segunda parte del período de sesiones, y el Japón está dispuesto a realizar todos los esfuerzos posibles en este sentido. UN وقد بدأت بالفعل اﻷعمال على هذه المعاهدة في هذا الجزء الثاني من الدورة، واليابان من جانبها على استعداد لبذل كل ما يمكن من جهود تحقيقا لتلك الغاية.
    La comunidad internacional debe realizar todos los esfuerzos posibles para que se apliquen los acuerdos suscritos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده من أجل المساعدة على تنفيذ الاتفاقات المبرمة.
    Por ende, instamos a todos aquellos autorizados a hacerlo, a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para ayudar a sus países a reanudar una vida normal y retomar el camino del desarrollo. UN لذلك نحث جميع من لديهم الصلاحية أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل تسهيل عودة بلادهم الى الحياة الطبيعية.
    No obstante, se despliegan todos los esfuerzos posibles por encontrar la solución óptima de este problema. UN ومع ذلك فإن كل الجهود تُبذل للتوصل إلى أفضل حل لهذه المشكلة.
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer e insta a que se hagan todos los esfuerzos posibles para que sea universalmente conocida y respetada. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    He hecho todos los esfuerzos posibles por estar siempre disponible para los Estados Miembros y espero que hayan encontrado en mí a un Presidente con el que podían contar. UN وفي هذا الصدد، بذلت قصارى جهدي من أجل أن أكون متوفرا دائما للدول اﻷعضاء، ويحدوني اﻷمل في أن تكونوا قد وجدتموني رئيسا أمكنكم الاعتماد عليه.
    4.12 Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por alentar la ampliación y el fortalecimiento de los grupos de activistas, comunitarios y populares de apoyo a la mujer. UN ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد