ويكيبيديا

    "los esfuerzos que realizan las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • بجهود الأمم المتحدة
        
    • بالجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • لجهود الأمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • تفعله اﻷمم المتحدة
        
    • على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    A ello se debe asimismo que apoyemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en pro de la paz y la reconciliación en el Oriente Medio, Colombia, Chipre y el Sudán. UN ولهذا ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق الوفاق في الشرق الأوسط، وكولومبيا، وقبرص، والسودان.
    En este sentido, es preciso aumentar aún más los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, la comunidad internacional y los vecinos del Afganistán. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تحسين جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وجيران أفغانستان بقدر أكبر.
    En general, a Rusia le complacen los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para establecer asociaciones multilaterales. UN وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف.
    Valoramos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional (OMI) en este sentido. UN إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por combatir la proliferación ilícita e incontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونرحب بجهود الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وغير خاضع للرقابة.
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades trasmisibles, UN وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتوعية الأفراد العاملين في مجال حفظ السلام بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض السارية، ومكافحتها، في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويُشجع تلك الجهود،
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda, y los invita a que sigan apoyando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para asociarse con el sector privado, según proceda; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛
    En el Principado de Andorra reconocemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para tratar de movilizar a la comunidad internacional. UN ونحن في إمارة أندورا نقدر جهود الأمم المتحدة لتعبئة جهود المجتمع الدولي.
    En Somalia se necesita el desarme y apoyamos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas al respecto. UN إن الصومال تحتاج إلى نزع السلاح، وإننا نؤيد جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Esa es una importante cuestión que puede mejorar los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en materia de gestión de conflictos, operaciones de apoyo a la paz, consolidación de la paz y recuperación temprana. UN هذه مسألة مهمة يمكن أن تحسن جهود الأمم المتحدة في إدارة النزاع، وعمليات دعم السلام وبناء السلام والإنعاش المبكر.
    Permítaseme concluir expresando el firme compromiso de Ucrania y su disposición a contribuir aún más a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para alcanzar el noble ideal de proteger el patrimonio cultural mundial. UN وأختتم بياني بالإعراب عن التزام أوكرانيا القوي واستعدادها لمواصلة الإسهام في جهود الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الهدف السامي وهو حماية التراث الثقافي العالمي.
    Rusia agradece mucho los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por garantizar los derechos del niño y tiene la intención de seguir participando activamente en la cooperación internacional relativa a este tema. UN وتثمِّن روسيا كثيرا جهود الأمم المتحدة لضمان حقوق الطفل، وهي عازمة على مواصلة مشاركتها بنشاط في التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Los conocimientos detallados adquiridos por el FNUDC en el desempeño de su labor en los países menos adelantados a escala local podrían aprovecharse para fortalecer los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para llevar a escala local los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمكن استغلال المعارف المفصلة التي يتطلبها الصندوق من العمل مع أقل البلدان نمواً على المستوى المحلي لتعزيز جهود الأمم المتحدة الرامية إلى جعل الأهداف الإنمائية للألفية محلية.
    El CICR valora muchísimo los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para desarrollar y promover el derecho internacional humanitario, sobre todo las medidas que han adoptado para brindar una mejor protección a los civiles en los conflictos armados. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تطوير القانون الإنساني الدولي وتعزيزه، لا سيما الخطوات المتخذة لتوفير حماية أفضل للمدنيين في الصراعات المسلحة، تحظى بتقدير كبير من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Es en este marco que Colombia aprecia y respalda los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y su Secretario General para recuperar el consenso perdido respecto de la manera de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق تقدر كولومبيا وتدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأمينها العام لاستعادة توافق الآراء المفقود بشأن كيفية ضمان السلام والأمن الدوليين.
    Por ello, apoyamos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros para fortalecer los programas dedicados al fomento y consolidación de la democracia, tomando en cuenta los enfoques novedosos y las mejores prácticas. UN وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات.
    Como una de las principales Potencias espaciales, Ucrania siempre ha apoyado los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas con el fin de promover un diálogo mundial sobre las más importantes cuestiones relativas a las actividades espaciales. UN 19 - وتابع قائلا إن أوكرانيا، بوصفها أحد البلدان الرئيسية المرتادة للفضاء، قد أيّدت دائما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعزيز الحوار العالمي بشأن أهم المسائل ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    A este respecto, el Gobierno sigue apoyando plenamente los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para llevar la paz y la estabilidad a Angola y aplicar las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ما زالت الحكومة ملتزمة تماما بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في أنغولا وتنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Encomio los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por allanar el camino hacia un sistema operacional más eficiente, en especial el resultado tan esperado de las negociaciones celebradas durante cuatro años sobre la coherencia en todo el sistema. UN وأشيد بجهود الأمم المتحدة في تمهيد الطريق نحو إنشاء نظام تشغيلي أكفأ، وخصوصا النتيجة التي طال انتظارها لمفاوضات الاتساق على نطاق المنظومة الممتدة لأربع سنوات.
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades trasmisibles, en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتوعية الأفراد العاملين في مجال حفظ السلام بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية، ومكافحتها، في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويُشجع تلك الجهود،
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios y asegurando su cumplimiento de conformidad con la legislación y las prioridades de desarrollo nacionales, y los invita a que sigan apoyando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para asociarse con el sector privado, según proceda; UN 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة وضمان إنفاذها وفقاً للتشريعات الوطنية وأولويات التنمية، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛
    La aprobación de la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social celebradas en el 2000, que fue posteriormente apoyada por la Cumbre del Milenio, proporcionó el marco para los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en este sentido. UN ويوفر اعتماد الإعلان الوزاري الذي اعتمده الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2000، وأقرّه لاحقاً مؤتمر قمة الألفية، الإطار للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Uno describe la participación de indígenas en la puesta en marcha del Año y el otro aborda diversos problemas con que se enfrentan los indígenas y los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para ayudarlos a resolverlos. UN ويصور أحد الفيلمين مشاركة السكان اﻷصليين في بدء السنة الدولية، ويتناول الفيلم اﻵخر المشاكل المختلفة التي واجهها السكان اﻷصليون وما تفعله اﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التغلب على تلك المشاكل.
    Mi Gobierno encomia los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para prestar asistencia de carácter humanitario al pueblo de Somalia, que se enfrenta a la amenaza de las enfermedades, el hambre, la inanición y la muerte inminente. UN إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد