ويكيبيديا

    "los esfuerzos que realizan los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • جهود الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها الدول
        
    • للجهود التي تبذلها الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها دول
        
    • بجهود الدول
        
    • بالجهود التي بذلتها الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها بلدان
        
    • جهود تمارسها الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الولايات
        
    • للجهود التي تبذلها دول
        
    Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    Encomiamos los esfuerzos que realizan los Estados que obtuvieron su independencia en forma reciente para actuar por sí mismos en el escenario internacional. UN ونحي جهود الدول المستقلة حديثا للتصرف بمفردها على الساحة الدولية.
    47. Reconoce los esfuerzos que realizan los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados; UN 47 - تسـلم بالجهود التي تبذلها الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح؛
    5. Insta a las organizaciones de asistencia para el desarrollo a que otorguen alta prioridad a apoyar, incluso mediante asistencia financiera o técnica, los esfuerzos que realizan los Estados ribereños en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, por mejorar la vigilancia y la fiscalización de las actividades de pesca y la aplicación de las reglamentaciones pesqueras; UN ٥ - تطلب إلى منظمات المساعدة اﻹنمائية أن تعطي أولوية عالية لتقديم الدعم، بما في ذلك عن طريق المساعدة المالية و/أو التقنية، للجهود التي تبذلها الدول الساحلية النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل تحسين رصد ومراقبة أنشطة الصيد وإنفاذ أنظمة الصيد؛
    Reconociendo los esfuerzos que realizan los Estados árticos, individual y colectivamente, para proteger el medio ambiente del Ártico y dirigir las actividades en el Ártico para minimizar sus efectos en el medio ambiente del Ártico, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها دول المنطقة القطبية الشمالية، سواء منفردة أو مجتمعه، لحماية البيئة وإدارة الأنشطة في المنطقة القطبية الشمالية للحد بالقدر الممكن من آثار تلك الأنشطة على البيئة القطبية الشمالية،
    Siempre desde esta misma óptica, permítaseme aplaudir los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para hacer que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas sea fiable. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشيد بجهود الدول اﻷعضاء لصوغ سجل لﻷسلحة التقليدية لﻷمم المتحدة يحظـــــى بالثقة.
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    3. Pide a la Directora Ejecutiva que apoye los esfuerzos que realizan los Estados para firmar y ratificar rápidamente los dos Protocolos Facultativos. UN 3 - يطلب إلى المديرة التنفيذية دعم جهود الدول من أجل التعجيل بالتوقيع على البروتوكولين الاختياريين والتصديق عليهما.
    Los Estados Partes respetan y apoyan los esfuerzos que realizan los Estados no poseedores de armas nucleares para establecer zonas libres de esas armas por acuerdo libremente concertado entre los Estados interesados. UN تحترم الدول الأطراف وتؤيد جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتوصل إليها الدول المعنية بكل حرية.
    Es con relación a este último parámetro que sería menester intensificar sensiblemente los esfuerzos que realizan los Estados, según se recogen en el cuestionario para los informes bienales correspondiente al tercer período de presentación de informes. UN وهذه النقطة المرجعية الأخيرة هي التي ينبغي الاستناد إليها لتعزيز جهود الدول بدرجة كبيرة حسبما ورد في تقارير استبيان فترة الإبلاغ الثالثة.
    La Presidencia del Comité y sus miembros reconocen los esfuerzos que realizan los Estados y los grupos o foros internacionales o intergubernamentales, como la Unión Africana, la Unión Europea y el Grupo de los Ocho para promover y facilitar a los Estados que aún no lo han hecho la presentación de su primer informe. UN وأقر رئيس اللجنة وأعضاؤها بالجهود التي تبذلها الدول والمجموعات أو المنتديات الدولية أو الحكومية الدولية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، ومجموعة الدول الثماني، من أجل تعزيز وتيسير عرض أول تقرير للدول التي لم تكن قد قدمت تقريرها بعد.
    8. Acoge con satisfacción las actividades del servicio de asesoramiento del Comité Internacional de la Cruz Roja de apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para adoptar medidas legislativas y administrativas con el fin de aplicar el derecho internacional humanitario y de promoción del intercambio de información entre los gobiernos sobre esos esfuerzos; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن هذه الجهود فيما بين الحكومات؛
    Reconociendo los esfuerzos que realizan los Estados árticos, individual y colectivamente, para proteger el medio ambiente del Ártico y dirigir las actividades en el Ártico para minimizar sus efectos en el medio ambiente del Ártico, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها دول المنطقة القطبية الشمالية، سواء منفردة أو مجتمعه، لحماية البيئة وإدارة الأنشطة في المنطقة القطبية الشمالية للحد بالقدر الممكن من آثار تلك الأنشطة على البيئة القطبية الشمالية،
    12. Acoge también con agrado los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para iniciar el tráfico internacional de pasajeros por ferrocarril y un tren de contenedores en la ruta Almaty-Tashkent-Teherán-Estambul de la línea principal del ferrocarril transasiático, que contribuirá de manera importante a restaurar algunas arterias de la Gran Ruta de la Seda; UN 12 - ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لبدء الخدمة الدولية لقطار نقل الركاب وقطار الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا، الذي يربط بين آلما آتا وطشقند وطهران واسطنبول، والذي ينتظر أن يسهم إسهاما كبيرا في استعادة بعض الممرات الرئيسية على طريق الحرير العظيم؛
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados y los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Conferencia de Desarme en las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se celebran en la Conferencia de Desarme en Ginebra, UN وإذ ترحب بالتطورات الايجابية وكذلك بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف،
    Tomando nota de los esfuerzos que realizan los Estados miembros del Sahel para superar esas dificultades, UN وإذ يأخذ علما بالجهود التي تبذلها بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة لتذليل هذه الصعاب،
    Preocupan profundamente al Comité, que los reprueba absolutamente, los esfuerzos que realizan los Estados para justificar la tortura y los malos tratos como medio para proteger la seguridad pública o evitar las emergencias en éstas o cualquier otra situación. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها ورفضها المطلق لأية جهود تمارسها الدول للتذرع بالسلامة العامة أو باتقاء حالات الطوارئ في جميع هذه الظروف وغيرها من الظروف كافةً كمبرر للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Quiero elogiar los esfuerzos que realizan los Estados Unidos de América en este sentido. UN وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد.
    En relación con ese tema, el orador expresa la inquietud de su país respecto de las informaciones sobre violaciones de la suspensión de la pesca con redes de enmalle y deriva en el Mediterráneo y en el Golfo de Viscaya y apoya los esfuerzos que realizan los Estados del pabellón por resolver ese problema. UN وأعرب عن قلق وفده في هذا الصدد إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك حظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في البحر اﻷبيض المتوسط وفي خليج باسكاي، وعن تأييد وفده للجهود التي تبذلها دول العلم لحل هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد