ويكيبيديا

    "los esfuerzos realizados hasta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود المبذولة حتى
        
    • بالجهود المبذولة حتى
        
    • الجهود التي بذلت حتى
        
    • بالجهود التي بذلتها حتى
        
    • الجهود التي بُذلت حتى
        
    • الجهود التي بذلتها حتى
        
    • بالجهود التي بذلت حتى
        
    • بالجهود التي بذلها حتى
        
    • بالجهود التي بُذلت حتى
        
    • بالجهود التي يضطلع
        
    • الجهود التي بذلتها إلى
        
    • للجهود المبذولة حتى
        
    • جهود حتى
        
    Sin embargo, los esfuerzos realizados hasta ahora no han logrado ese objetivo. UN إلا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لم تحقق ذلك الهدف.
    El resultado de los esfuerzos realizados hasta la fecha muestra la complejidad y los desafíos del proceso de examen. UN والنتيجة التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حتى اﻵن تكشف عن مدى تعقد عملية الاستعراض والتحديات التي تكتنفها.
    Aplaudo los esfuerzos realizados hasta el momento para organizar esta cumbre. UN وأشيد بالجهود المبذولة حتى الآن في فترة ما قبل مؤتمر القمة هذا.
    los esfuerzos realizados hasta el momento, a fin de asegurar una adecuada coordinación de acciones entre las diversas instancias del sistema seguramente redundarán en una mayor efectividad de sus acciones. UN إن الجهود التي بذلت حتى اﻵن لكفالة التنسيق الوافي للعمل فيما بين الهيئات المعنية في المنظومة ستحسن بلا ريب من فعالية عملها.
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن.
    El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros avala los esfuerzos realizados hasta ahora. UN ويؤيــد المشــروع المعروض علينا اليوم الجهود المبذولة حتى اﻵن.
    En el plano económico, hay que deplorar que los esfuerzos realizados hasta ahora no hayan permitido hacer frente a los desafíos que jalonan el camino del desarrollo ni mejorar el bienestar de las poblaciones del Sur. UN وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب.
    Destacando que el desarrollo económico y social de la región aún no se encuentra consolidado en su totalidad, y que los esfuerzos realizados hasta el momento deberán ser potenciados a fin de que no se pierdan los logros alcanzados, UN إن بلدان السوق المشتركة للجنوب وشيلي، إذ تؤكد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة لم تعزز بعد في مجملها، وأن الجهود المبذولة حتى اﻵن يجب أن تدعم بغية عدم إهدار المنجزات التي تحققت،
    En esta esfera debemos reconocer que los esfuerzos realizados hasta la fecha no han producido los resultados esperados para cubrir las necesidades y las aspiraciones de nuestros pueblos. UN وهنا ينبغي لنا أن نسلم بأن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تؤت الثمار التي كنا نأمل فيها لتلبية احتياجات شعوبنا وتطلعاتها.
    No quiero dejarme vencer por el pesimismo, diciendo que los esfuerzos realizados hasta ahora han sido en vano. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.
    Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. UN ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا.
    Nos parecen muy positivos los esfuerzos realizados hasta la fecha para establecer una evaluación del estado del medio marino mundial, que tendrá carácter periódico, mundial y detallado. UN ونرحب بالجهود المبذولة حتى الآن في سبيل إجراء تقييم بحري عالمي، يتعين أن يكون تقييما عالميا شاملا ومنتظما للبيئة البحرية.
    Reconociendo los esfuerzos realizados hasta la fecha, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, para lograr mayor coherencia a nivel internacional en la reunión de datos, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة حتى الآن، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتحقيق اتّساق دولي أكبر في جمع البيانات،
    Considerando que el desarrollo económico y social de América Latina y el Caribe es un objetivo por alcanzar, no obstante los esfuerzos realizados hasta el presente, UN وإذ تعتبر أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي هدف ينبغي تحقيقه بصرف النظر عن الجهود التي بذلت حتى اﻵن،
    Tanzanía expresa su preocupación en particular por la extensión del conflicto en el Líbano, que socava las perspectivas de paz en la región y por la falta de resultados en los esfuerzos realizados hasta la fecha en pro de la causa de la paz. UN وتنزانيا يقلقها بصفة خاصة اتساع نطاق الصراع في لبنان، اﻷمر الذي يضعف فرص السلام في المنطقة، كما يقلقها إحباط الجهود التي بذلت حتى اﻵن في سبيل قضية السلام.
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    los esfuerzos realizados hasta la fecha han permitido comenzar a señalar los problemas que quedan por resolver. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    120. A pesar de los esfuerzos realizados hasta ahora, la Secretaría aún no ha asimilado el enfoque basado en los resultados ni ha creado una " cultura de la actuación profesional " . UN 120 - لم تتمكن الأمانة العامة، رغم الجهود التي بذلتها حتى الآن، من استيعاب النهج القائم على النتائج أو إيجاد " ثقافة أداء " .
    La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados hasta la fecha para mejorar la representación geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado. UN وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    La Comisión reconoce los esfuerzos realizados hasta ahora en respuesta a estas inquietudes. UN واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه.
    2. Toma nota también de los esfuerzos realizados hasta la fecha por el Administrador y la Directora para tratar de superar dicha situación; UN ٢ - يحيط علما أيضا بالجهود التي يضطلع بها مديرة البرنامج ومديرة الصندوق للتصدي لتلك الاهتمامات؛
    La secretaría toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados hasta la fecha por los donantes que han anunciado calendarios de pago, y de las diligencias hechas por los gobiernos de esos países donantes para hacer efectivas sus contribuciones lo antes posible y en su totalidad. UN وتلاحظ الأمانة مع التقدير الجهود التي بذلتها إلى الآن البلدان المانحة التي أبلغت عن جداول السداد، فضلا عن الجهود التي بذلتها تلك الحكومات المانحة التي سددت مساهماتها في وقت مبكر وبالكامل.
    Para aumentar la rentabilidad de la inversión se necesita un examen riguroso de los esfuerzos realizados hasta la fecha, mejores orientaciones normativas internas y la identificación del personal especializado en esta materia. UN وثمة حاجة إلى استعراض دقيق للجهود المبذولة حتى الآن، وإلى توجيه أفضل للسياسات العامة الداخلية، وإلى التعرف على الموظفين المتخصصين لهذا العمل، هذا إذا ما أريد لعائد الاستثمار أن يرتفع.
    Quisiera encomiar al Gobierno de la República Democrática del Congo por los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN وإنني أثني على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لما بذلته من جهود حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد