ويكيبيديا

    "los esfuerzos realizados por los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالجهود التي تبذلها الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • للجهود التي تبذلها الدول
        
    • الجهود التي بذلتها الدول
        
    • ما تبذله الدول من
        
    • تبذله الدول من جهود
        
    • بالجهود التي بذلتها الدول
        
    • جهود الدول
        
    • بجهود الدول
        
    • بذلته الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها دول
        
    • الجهود التي تبذلها دول
        
    • الجهود التي قامت بها الدول
        
    • لما تبذله الدول
        
    • بما تبذل الدول
        
    Asimismo, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas con miras a elaborar mecanismos concertados para su fortalecimiento. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados para eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra las personas con albinismo, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados para eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra las personas con albinismo, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق،
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    La cooperación internacional así como la asistencia técnica y el apoyo de las instituciones financieras internacionales a los esfuerzos realizados por los Estados revisten una importancia fundamental en tal sentido. UN واختتم حديثه قائلا إن التعاون الدولي والمساعدة التقنية ودعم المؤسسات المالية الدولية للجهود التي تبذلها الدول تكتسي أهمية كبرى في هذا الشأن.
    10. Encomia los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia; UN " ١٠ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة؛
    10. Encomia los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia; UN ١٠ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة؛
    10. Encomia los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia; UN ١٠ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة؛
    Por otra parte, no sólo hay que poner de relieve, cuando corresponde, la situación de los derechos humanos, sino que hay que reconocer también los esfuerzos realizados por los Estados interesados y, por consiguiente, demostrar equidad y alentar a estos Estados a proseguir sus esfuerzos. UN كذلك في حين أنه ينبغي استرعاء الاهتمام، على النحو المطلوب، إلى حالات حقوق الإنسان، من الضروري أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها الدول المعنية، ومن ثم كفالة العدالة وإعطاء هذه الدول حافزا للتقدم.
    A ese respecto, la Unión Europea reconoce los esfuerzos realizados por los Estados y las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera para efectuar estudios científicos y trazar mapas de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وفي ذلك الصدد، يعترف الاتحاد الأوروبي بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإجراء المسوحات العلمية ورسم خرائط النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Son dignos de encomio los esfuerzos realizados por los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera para promover una mayor participación en el Acuerdo, a fin de lograr el objetivo de la participación universal. UN ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتوسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai para lograr que en su región reinen la paz duradera, la amistad, la prosperidad y la armonía, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون لكي يسود منطقة منظمة شنغهاي للتعاون السلام الدائم والصداقة والازدهار والوئام،
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos realizados por los Estados miembros del Comité para aplicar el Plan de Acción de la Convención. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    A ese respecto, el Comité examinó los esfuerzos realizados por los Estados miembros y otros asociados para hacer frente a esos desafíos. UN وفي هذا الصدد، استعرضت اللجنة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والشركاء في التصدي للتحديات التي تفرضها هذه الظاهرة.
    Un estudio comparativo de la legislación de los Estados del Sur y del Norte y de su jurisprudencia permitiría evaluar concretamente los esfuerzos realizados por los Estados para luchar contra las diversas manifestaciones de racismo. UN ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها.
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    6. Además de los esfuerzos realizados por los Estados, se debe tratar de movilizar el sector privado y las organizaciones no gubernamentales para crear conciencia del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ٦ - ينبغي، باﻹضافة إلى ما تبذله الدول من جهود، السعي إلى تعبئة جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية.
    “Además de los esfuerzos realizados por los Estados, se debe procurar movilizar el sector privado y las organizaciones no gubernamentales para lograr la sensibilización frente al problema de los estimulantes de tipo anfetamínico.” UN " بالاضافة الى ما تبذله الدول من جهود ، ينبغي السعي الى تعبئة جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية . "
    A ese respecto, la Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los Estados Miembros que cumplieron sus planes de pago plurianuales. UN وفي ذلك الصدد، سلمت اللجنة بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء التي أوفت بخططها للتسديد المتعددة السنوات.
    A la hora de evaluar los esfuerzos realizados por los Estados para aliviar la pobreza en cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos, la Relatora Especial prestó especial atención a las cuestiones examinadas en sus informes temáticos. UN وفي إطار تقييم جهود الدول الرامية إلى تخفيف الفقر وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أولت المقررة الخاصة اهتماماً خاصاً للمسائل التي تناولتها في تقاريرها المواضيعية.
    Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, UN وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى،
    Aprecia los esfuerzos realizados por los Estados para responder a los cuestionarios y su cooperación antes, durante y después de las visitas a los países a lo largo de los diez años de mandato. UN وتعرب عن تقديرها لما بذلته الدول من جهود للرد على الاستبيانات التي أرسلتها إليها، ولتعاونها قبل الزيارات القطرية وخلالها وبعدها طوال سنوات الولاية العشر.
    El orador también agradece los esfuerzos realizados por los Estados de la región por solucionar las divisiones de la sociedad palestina. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني.
    Respetamos y apoyamos los esfuerzos realizados por los Estados en la región por establecer una zona libre de armas nucleares sobre la base de consultas y acuerdos a los que lleguen libremente los Estados interesados, teniendo presente la realidad de la región. UN ونحن نحترم وندعم الجهود التي تبذلها دول المنطقة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، على أساس مشاورات واتفاق توصل إليه بحرية الدول المعنية، مع مراعاة واقع المنطقة.
    Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados árabes en las esferas de la prevención del terrorismo y la lucha contra el terrorismo, que constan en las exposiciones realizadas en el Simposio y los informes presentados al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, UN وإذ نثمن الجهود التي قامت بها الدول العربية في مجال الوقاية من الإرهاب ومكافحته، وذلك من خلال التجارب التي تم تقديمها خلال الندوة والتقارير التي قدمتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن،
    Para seguir apoyando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para mejorar el rendimiento en materia de administración pública, gestión del desarrollo y gobernanza electrónica, la División sigue trabajando en la elaboración de los estudios de las Naciones Unidas sobre la administración pública en los países a fin de recalcar la importancia de las iniciativas de reforma del sector público. UN 10 - سعيًا إلى تقديم مزيد من الدعم لما تبذله الدول الأعضاء من جهود من أجل تحسين الأداء في مجالات الإدارة العامة وإدارة التنمية والحوكمة الإلكترونية، تواصل الشعبة العمل على تطوير دراسات الأمم المتحدة القطرية في مجال الإدارة العامة بغية إبراز الأهمية التي تتسم بها مبادرات إصلاح القطاع العام.
    El Comité Consultivo Permanente acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados miembros para aplicar dichas resoluciones, por ejemplo mediante la adopción de planes de acción nacionales. UN 37 - ورحبت اللجنة الاستشارية الدائمة بما تبذل الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ هذه القرارات بوسائل منها مثلا اعتماد خطط عمل وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد