El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. | UN | وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا. |
Aunque hace tiempo que esto se ha reconocido, los esfuerzos tendientes a promoverlo han tenido un éxito limitado. | UN | وذلك واقع مشهود منذ أمد، لكن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه التجارة لاقت نجاحا محدوداً. |
La Comisión Consultiva alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la conclusión oportuna del mandato del Tribunal. | UN | وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب. |
Deseo anunciar en esta ocasión que el Gobierno del Japón ha decidido promover, junto con el Gobierno de los Estados Unidos, los esfuerzos tendientes a ayudar a fortalecer las posibilidades de comunicación del Departamento, tan urgentemente necesitada. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا. |
Ante todo, quisiera reiterar el compromiso de Kenya con los esfuerzos tendientes a fortalecer el desarme. | UN | وأود في البداية أن أعيد تأكيد التزام كينيا ببذل الجهود الهادفة إلى تقوية نزع السلاح. |
Vemos con agrado los esfuerzos tendientes a incrementar su capacidad en el mantenimiento de la paz en un mundo en evolución. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
Apreciamos en gran medida los esfuerzos tendientes al fortalecimiento de la Misión, habida cuenta de la ingente tarea que enfrenta el órgano de observadores internacionales en su conjunto. | UN | ونقدر بالغ التقدير كل الجهود الرامية الى تعزيز البعثة نظرا للمهمة الجسيمة التي تواجه هيئة المراقبين الدوليين بأسرها. |
Deben continuar los esfuerzos tendientes a reestructurar y revitalizar las actividades de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los requisitos antes mencionados. | UN | وينبغي أن تستمر الجهود الرامية الى إعادة هيكلة أنشطة اﻷمم المتحدة وتنشيطها، مع مراعاة المتطلبات المذكورة سابقا. |
Respaldamos también todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de la amenaza de las minas antipersonal. | UN | ونؤيد أيضا جميع الجهود الرامية إلى إزالة خطر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Mi país alienta los esfuerzos tendientes a dotar a las Naciones Unidas de su propia capacidad de reacción rápida. | UN | وبلدي يشجع الجهود الرامية الى توفير قدرة للرد السريع لﻷمم المتحدة. |
Por ello, Madagascar apoya todos los esfuerzos tendientes a aplicar la amplia gestión estructural presentada en “Un programa de paz”. | UN | ولهذا يتوجب على مدغشقر أن تؤيد جميع الجهود الرامية الى تنفيذ النهج البنيوي العالمي الذي دعت إليه خطة للسلام. |
Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. | UN | ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين. |
El mejoramiento y fortalecimiento del desarrollo social, en un espíritu de asociación, robustecerá los esfuerzos tendientes a lograr la paz y la estabilidad. | UN | إن تحسين وتعزيز التنمية الاجتماعية بروح من الشراكـة سيدعمان الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos tendientes a encomendar las recomendaciones del informe a la atención de los Estados Miembros. | UN | ولهذا نؤيد الجهود الرامية إلى عرض التوصيات الواردة في التقرير على الدول اﻷعضاء. |
La prórroga indefinida fundamentalmente debilita todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares. | UN | كما أن التمديد اللانهائي يضعف على نحو جوهري كل الجهود الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية. |
Mi Gobierno sigue con renovado interés los esfuerzos tendientes a mitigar los conflictos en todo el mundo. | UN | وتتابع حكومتي باهتمام متجدد الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الصراعات في جميع أنحاء العالم. |
La Unión se asociará a los esfuerzos tendientes a la eliminación total de las minas antipersonal. | UN | وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
Las Naciones Unidas deben estar en el centro de los esfuerzos tendientes a establecer una economía mundial que mejore a todos los pueblos y naciones. | UN | فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم. |
La Conferencia de examen de 1995 ha marcado un giro en los esfuerzos tendientes a impedir la proliferación y asegurar el desarme. | UN | وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح. |
La India apoya los esfuerzos tendientes a hacer realidad los objetivos mundiales de no proliferación. | UN | وإن الهند تدعم تلك الجهود الهادفة إلى تحقيق أهداف عدم الانتشار العالمية. |
A este respecto, acogió con beneplácito los esfuerzos tendientes a resolver la situación y reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Mi Gobierno respalda todas las iniciativas y todos los esfuerzos tendientes a encontrar una solución completa al problema del Oriente Medio. | UN | وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno de la India apoya los esfuerzos tendientes al logro de una solución política general mutuamente aceptable a la cuestión del Sáhara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
55. Francia se asocia a los esfuerzos tendientes a mejorar las normas aplicables en materia de protección y a hacer aplicar las nuevas normas aprobadas. | UN | 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة. |