El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. | UN | وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار. |
Se prestó asistencia para renovar 14 celdas en los establecimientos de detención de Malí y 23 celdas en los de Benin. | UN | وجرى توفير المساعدة من أجل تجديد الزنزانات في مرافق الاحتجاز بمالي وبنن وعددها على التوالي 14 و 23 زنزانة. |
Las condiciones de los establecimientos de detención no han mejorado de modo apreciable, y se observan grandes incumplimientos de las normas internacionales. | UN | ولم تتحسن الظروف في مرافق الاحتجاز بشكل ملحوظ وهي لا تستوفي المعايير الدولية إلى حد كبير. |
Aparte de los mecanismos de justicia tradicionales, no existe una administración de justicia en funciones en la zona de Abyei, y las condiciones de los establecimientos de detención son sumamente deficientes. | UN | وخلاف آليات العدالة التقليدية، لا يوجد نظام قضائي فعال في منطقة أبيي وتشهد مرافق الاحتجاز الموجودة حالة سيئة للغاية. |
El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para resolver el problema del hacinamiento reinante en la prisión de Champ Dollon y mejorar las condiciones de detención en todos los establecimientos de detención de Suiza. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية لإيجاد حل لمشكلة الاكتظاظ في سجن شون دولون ولتحسين ظروف الاحتجاز في جميع أماكن الاحتجاز بسويسرا. |
También expresa preocupación por la detención de solicitantes de asilo por largos períodos, y las condiciones inadecuadas en los establecimientos de detención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء احتجاز ملتمسي اللجوء لفترات طويلة وعدم توفير ظروف ملائمة في مرافق الاحتجاز. |
La administración de los establecimientos de detención del Tribunal es otra de las funciones de la Secretaría. | UN | ١٨ - وتشكل ادارة مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة مسؤولية أخرى من مسؤوليات قلم السجل. |
Sin embargo preocupa al Comité la falta de informaciones suficientes sobre las condiciones que imperan en los establecimientos de detención para menores y con respecto a los mecanismos independientes de presentación de quejas. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم كفاية المعلومات المتوفرة بشأن الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز المخصصة للأحداث وإزاء الآليات المستقلة المعنية بالشكاوى. |
La Reunión tomó nota asimismo de que en algunos países de la región, un alto porcentaje de la población carcelaria estaba formado por miembros de bandas que, en muchos casos, podían seguir realizando sus actividades ilícitas desde los establecimientos de detención. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز. |
El departamento coordina la labor que realizan los oficiales de la policía judicial, los jueces, los fiscales, los trabajadores sociales, los educadores y el personal de los establecimientos de detención y correccionales. | UN | وتنسّق الإدارة الأعمال التي يضطلع بها ضباط الشرطة القضائية والقضاة وأعضاء النيابة العامة والإخصائيون الاجتماعيون وإخصائيو التربية وموظفو مرافق الاحتجاز والمرافق الإصلاحية. |
En los establecimientos de detención el Grupo de Trabajo pudo entrevistarse en privado con más de 150 detenidos, algunos de ellos seleccionados con anterioridad, pero en su mayoría elegidos al azar durante la misma visita. | UN | والتقى الفريق العامل في مرافق الاحتجاز بأكثر من 150 محتجزاً وأجرى مقابلات معهم على انفراد، بعضهم كان قد حدد هوياتهم سلفاً، ولكن معظمهم اختارهم عشوائياً أثناء تواجده في المرفق. |
Recordando la preocupación del Comité de los Derechos del Niño sobre la cuestión, Hungría recomendó que se adoptasen nuevas medidas para crear tribunales de menores y para velar por que en los establecimientos de detención se mantuviera a los niños separados de los adultos. | UN | وفي معرض الإشارة إلى قلق لجنة حقوق الطفل بشأن هذه المسألة، أوصت هنغاريا غابون باتخاذ مزيد من الخطوات لضمان إنشاء محاكم أحداث وفصل الأطفال عن الكبار في مرافق الاحتجاز. |
En 2007, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes (CPT) puso de relieve los notables avances realizados, y señaló que habían disminuido un 80% los casos de malos tratos en los establecimientos de detención policial. | UN | ففي عام 2007، أكدت لجنة مكافحة التعذيب ما أحرزه البلد من تقدم هائل في هذا الصدد ولاحظت انخفاض عدد حالات إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة بنسبة 80 في المائة. |
La organización se remitió a una investigación suya en que se demostraba que la tortura estaba generalizada en Tayikistán, en particular en los establecimientos de detención provisional. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى بحوثها التي تبين أن التعذيب ممارسة منتشرة في طاجيكستان، وتحديداً في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
También debe establecer un mecanismo independiente para que organizaciones humanitarias internacionales pertinentes y/o ONG nacionales independientes que se ocupen de los derechos humanos inspeccionen todos los establecimientos de detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لكي تقوم منظمات إنسانية دولية و/أو منظمات غير حكومية مستقلة وطنية معنية بحقوق الإنسان بتفتيش جميع مرافق الاحتجاز. |
k) La utilización de mordazas en los establecimientos de detención de la policía, que ya no se usan en las instituciones penitenciarias. | UN | (ك) استخدام الكمامات في مرافق الاحتجاز الخاصة بالشرطة بما يتناقض مع إلغاء استخدامها في المؤسسات العقابية. |
g) Eliminar la utilización de mordazas en los establecimientos de detención de la policía. | UN | (ز) إلغاء استخدام الكمامات في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة. |
k) La utilización de mordazas en los establecimientos de detención de la policía, que ya no se usan en las instituciones penitenciarias. | UN | (ك) استخدام الكمامات في مرافق الاحتجاز الخاصة بالشرطة بما يتناقض مع إلغاء استخدامها في المؤسسات العقابية. |
El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para resolver el problema del hacinamiento reinante en la prisión de Champ Dollon y mejorar las condiciones de detención en todos los establecimientos de detención de Suiza. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية لإيجاد حل لمشكلة الاكتظاظ في سجن شون دولون ولتحسين ظروف الاحتجاز في جميع أماكن الاحتجاز بسويسرا. |
El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para resolver el problema del hacinamiento reinante en la prisión de Champ Dollon y mejorar las condiciones de detención en todos los establecimientos de detención de Suiza. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية لإيجاد حل لمشكلة الاكتظاظ في سجن شون دولون ولتحسين ظروف الاحتجاز في جميع أماكن الاحتجاز بسويسرا. |
94. Por otra parte, debe tenerse en cuenta la necesidad de que todas las unidades territoriales adapten gradualmente los establecimientos de detención para que se ajusten a los requisitos para la acogida de personas menores de edad, de modo que el niño no quede sujeto a vigilancia ni detenido en una celda de seguridad de la unidad, sino en un local especialmente adaptado, sin barrotes ni otro mecanismo de seguridad manifiesto. | UN | 94- وبالإضافة إلى ذلك، تنبغي الإشارة إلى ضرورة قيام جميع الوحدات الترابية في أماكن الاحتجاز بالتكيف تدريجياً مع متطلبات استقبال الأحداث، حتى لا يوضع القاصر تحت المراقبة أو يوضع في غرفة أمنية في الوحدة، بل في مكان معد خصيصاً له، دون سجَّانين أو أي مظهر من مظاهر المراقبة الأمنية. |