ويكيبيديا

    "los estados a adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول على اتخاذ
        
    • الدول على اعتماد
        
    • الدول إلى اتخاذ
        
    • بالدول أن تتخذ
        
    • الدول إلى اعتماد
        
    • الدول باتخاذ
        
    • بالدول اتخاذ
        
    • الدول على أن تتخذ
        
    • الدول اتخاذ
        
    • الدول اعتماد
        
    • الدول في اتخاذ
        
    • الدول على تنفيذ
        
    • الدول على القيام
        
    • بالدول إلى اتخاذ
        
    • الدول بأن تتخذ
        
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Es un programa amplio destinado a ayudar a los Estados a adoptar medidas concretas, individual o conjuntamente, dentro de sus políticas, prioridades y recursos respectivos. UN وهو برنامج شامل يرمي إلى مساعدة الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة بشكل فردي أو تشاركي كل ضمن سياساتها وأولوياتها ومواردها الخاصة.
    El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. UN واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية.
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    88. Algunos oradores exhortaron a los Estados a adoptar medidas más enérgicas para combatir el uso de la Internet como instrumento para la propagación del odio racial, el extremismo y el terrorismo y observaron la necesidad de asistencia técnica a ese respecto. UN 88- وأهاب بعض المتكلمين بالدول أن تتخذ إجراءات أشد لمكافحة استخدام الإنترنت كأداة لنشر الكراهية العنصرية والتطرف والإرهاب وأشاروا إلى ضرورة تقديم مساعدة تقنية في هذا الصدد.
    El preámbulo expone las consideraciones generales que motivan a los Estados a adoptar el proyecto de convención. UN تعرض الديباجة الاعتبارات العامة التي تدفع الدول إلى اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Al respecto, insta a los Estados a adoptar medidas concretas destinadas a garantizar su seguridad e independencia. UN وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم.
    A esos efectos, se insta a los Estados a adoptar las medidas siguientes: UN ولهذه الغاية، يجري حث الدول على اتخاذ التدابير التالية:
    El representante también propuso que se incluyera una recomendación en la que se instara a los Estados a adoptar medidas a ese respecto durante el resto del Año. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    El Relator Especial insta a los Estados a adoptar las medidas siguientes para asegurar la disponibilidad de fondos suficientes para la salud: UN 56 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل كفالة توفير الأموال الكافية من أجل الصحة:
    Tal como están formulados, los párrafos 1 y 10 pudieran en un momento dado impulsar a los Estados a adoptar medidas draconianas y a sancionar así a personas a las que, según los principios generales del derecho, no puede considerarse responsables. UN فالفقرتان ١ و ١٠ يمكن بصيغتهما الحالية أن تحث الدول على اتخاذ تدابير حازمة لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا تعتبرهم مبادئ القانون العامة مسؤولين.
    65. El Comité ha instado también constantemente a los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar que el desempleo no afecte desproporcionadamente a los no ciudadanos, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, en relación con los ciudadanos. UN 65- وما برحت اللجنة أيضاً تحث الدول على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤثر البطالة على غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون، على نحو غير متناسب مع مدى تأثيرها على المواطنين.
    En ella también se alienta a los Estados a adoptar las medidas necesarias para prevenir los actos de violencia contra las mujeres. UN ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة.
    Hay razones, relacionadas tanto con la política económica como con la concepción de las instituciones jurídicas, que podrían mover a los Estados a adoptar el principio de la equivalencia funcional. UN أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية.
    Además, quisiera invitar a los Estados a adoptar medidas positivas en materia de promoción y difusión de tecnología así como en la esfera de la capacitación. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    En la Carta se invita a los Estados a adoptar las medidas necesarias para prevenir una posible utilización del turismo con fines de explotación sexual. UN وتدعو الشرعة الدول إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لأغراض الاستغلال الجنسي.
    No obstante, se señaló la utilidad de incluir, meramente a título ilustrativo, una lista en el artículo 1, pues ello simplificaría la tarea de obligar a los Estados a adoptar medidas preventivas respecto de las actividades y de las sustancias que se enumeraran. UN على أن رأيا ذهب إلى أنه من المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة لا تعدو أن تكون إيضاحية، ﻷنه سيكون من اﻷيسر حالتئذ إلزام الدول باتخاذ تدابير للوقاية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد التي تتضمنها القائمة.
    En los párrafos 85 a 87 de la resolución, la Asamblea exhortó también a los Estados a adoptar medidas concretas para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN وفي الفقرات من 85 إلى 87 من هذا القرار، أهابت الجمعية أيضا بالدول اتخاذ إجراءات محددة لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    120. Alienta a los Estados a adoptar medidas para asegurar a todas las personas el acceso en pie de igualdad a servicios de salud de calidad, incluida la atención primaria de la salud; así como incluyendo programas de capacitación y de formación al personal que trabaja en la esfera de la salud a fin de evitar discriminaciones; UN 120- يحث الدول على أن تتخذ من التدابير ما يضمن تمتع جميع الأشخاص بالمساواة في الحصول على خدمات صحية عالية الجودة، بما في ذلك الرعاية الصحية الأساسية، بالإضافة إلى إدراج برامج لتدريب العاملين في قطاع الصحة وبناء قدراتهم بهدف منع التمييز؛
    España hace un llamamiento a todos los Estados a adoptar las medidas legislativas y administrativas nacionales previstas en dicha resolución. UN وتناشد إسبانيا جميع الدول اتخاذ التدابير الوطنية التشريعية والإدارية المنصوص عليها في ذلك القرار.
    La Declaración obliga a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole apropiadas para facilitar o, como mínimo, no obstaculizar el ejercicio eficaz del derecho de acceso a la financiación. UN ويتطلب الإعلان من الدول اعتماد التدابير التشريعية والإدارية وغيرها، لتسهيل الممارسة الفعالة للحق في الحصول على التمويل.
    Deseamos agradecer a la sociedad civil sus esfuerzos por ayudar a los Estados a adoptar unas decisiones fundamentadas para lograrlo. UN ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد.
    Se recomendó que el Consejo de Seguridad buscara formas de alentar y, tal vez, ayudar a los Estados a adoptar más medidas a nivel nacional. UN وأوصي بأن يجد مجلس الأمن سُبُلا لتشجيع الدول على القيام بالمزيد على الصعيد الوطني، ولمساعدتها على ذلك إن أمكن.
    3. Exhorta a los Estados a adoptar medidas para evitar la desaparición de personas en relación con conflictos armados, en particular mediante el pleno cumplimiento de sus obligaciones y compromisos en virtud del derecho internacional pertinente; UN 3 - تهيب بالدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع اختفاء الأشخاص في سياق النزاعات المسلحة، بسبل منها التنفيذ الكامل لالتزاماتها وتعهداتها بموجب القانون الدولي ذي الصلة،
    El artículo 12 obliga a los Estados a adoptar todas las medidas apropiadas para evitar que se vea afectada la integridad o la unidad de una familia en los casos de adquisición o pérdida de la nacionalidad. UN 13 - تلزم المادة 12 الدول بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للحيلولة دون التدخل في اجتماع شمل الأسر ووحدتها في حالة اكتساب الجنسية أو فقدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد