Como la participación universal en el Registro es crítica para su éxito, mi delegación insta a todos los Estados a participar en el Registro lo antes posible. | UN | وبالنظر الى أن المشاركة العالمية في السجل حيوية لنجاحه، يحث وفدي جميع الدول على المشاركة في السجل في أقرب وقت ممكن. |
La oradora insta a los Estados a participar en esas deliberaciones para garantizar que las versiones finales satisfagan sus necesidades e intereses. | UN | وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها. |
Algunas delegaciones sugirieron que se alentara a los Estados a participar en la reunión de datos y en las actividades de limpieza de playas. | UN | واقترح البعض الآخر أنه ينبغي تشجيع الدول على المشاركة في أنشطة جمع البيانات وتنظيف الشواطئ. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para invitar a todos los Estados a participar en este importante foro internacional. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام. |
El CICR ha invitado a los Estados a participar en el mencionado proceso de consultas. | UN | وقدمت اللجنة الدولية دعوات إلى الدول للمشاركة في عملية التشاور هذه. |
También se alentó a los Estados a participar en su establecimiento. | UN | وجرى أيضا تشجيع الدول على المشاركة في إنشائها. |
15. Alienta a los Estados a participar en los diálogos regionales sobre problemas de migración y los invita a diseñar e implementar programas con Estados de otras regiones para proteger los derechos humanos de los migrantes; | UN | 15 - تشجع الدول على المشاركة في الحوارات التي تجرى على الصعيد الإقليمي بشأن مشاكل الهجرة، وتدعوها إلى وضع برامج وتنفيذها بالتعاون مع دول من مناطق أخرى لحماية حقوق المهاجرين؛ |
Invito a los Estados que no hayan ratificado todavía la Convención a que lo hagan cuanto antes e insto a todos los Estados a participar en la cumbre de Nairobi al más alto nivel posible. | UN | وإنني أدعو الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك دون إبطاء، وأحث جميع الدول على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي على أعلى مستوى ممكن. |
El Consejo de Seguridad alienta a los Estados a participar en el programa de la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Consejo alienta a los Estados a participar en el programa de la Base de datos sobre el tráfico ilícito del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | " ويشجع المجلس الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El multilateralismo se reafirma como principio básico en la esfera del desarme y la no proliferación, y se insta a todos los Estados a participar en negociaciones multilaterales sobre la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme. | UN | ويعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري لمعالجة الشواغل المتصلة بنـزع السلاح وعدم الانتشار ويحث جميع الدول على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Por ello, fue un placer poder informar de que, gracias a la acción conjunta de la Unión Europea en apoyo de la Convención, se está elaborando una guía para ayudar a los Estados a participar en el régimen de medidas de fomento de la confianza y que ya se dispone de recursos para prestar cierta asistencia dentro de los países a fin de concluir el primer informe de un país sobre esas medidas. | UN | ولذلك السبب، كان من دواعي سروري أن أتمكن من أن أبلغكم بأنه، بفضل إجراء الاتحاد الأوروبي المشترك دعما للاتفاقية، يجري وضع دليل لمساعدة الدول على المشاركة في نظام تدابير بناء الثقة وأن الموارد متاحة لتقديم نوع من المساعدة داخل البلدان لاستكمال التقرير الأول لأي بلد عن تلك التدابير. |
Varios Estados informaron sobre los avances en el desarrollo de mecanismos para alentar a los Estados a participar en organizaciones y mecanismos regionales de ordenación, incluida la elaboración de criterios de asignación transparentes en las organizaciones para atender los derechos de participación, sin embargo, se necesitaban nuevos esfuerzos para acordar y aplicar tales criterios. | UN | قدمت عدة دول تقارير عما أُحرز من تقدم في وضع آليات لتشجيع الدول على المشاركة في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك وضع معايير تخصيص شفافة في هذه المنظمات لمعالجة مسألة حقوق المشاركة، غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للاتفاق على هذه المعايير وتطبيقها. |
Se ha invitado a los Estados a participar en esta importante conmemoración. | UN | وقد دُعيت الدول إلى المشاركة في هذا الاحتفال الهام. |
17. El Comité Especial ha elaborado su informe durante un proceso de negociación extenso y transparente, y ha instado a los Estados a participar en las negociaciones y a plantear cualquier preocupación que pudiesen tener. | UN | 17 - وأضاف أن اللجنة الخاصة كانت قد صاغت تقريرها طوال عملية المفاوضات المطولة والشفافة، ودعت الدول إلى المشاركة في المفاوضات وإثارة أي شواغل قد تكون لديها. |
Dieron la bienvenida a los resultados de la Conferencia sobre el Impacto Humanitario de las Armas Nucleares, celebrada en Oslo en marzo de 2013 y, en este sentido, hicieron un llamado a todos los Estados a participar en la segunda conferencia internacional sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, que se celebrará en México los días 13 y 14 de febrero de 2014. | UN | ورحبوا بمؤتمر أوسلو المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في آذار/مارس 2013، ودعوا في هذا الصدد جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي سيعقد في المكسيك يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014. |
Algunos participantes opinaron que la inclusión de las fuerzas militares en el ámbito de aplicación del Convenio general socavaría la disposición de los Estados a participar en operaciones de mantenimiento de la paz, ya que los soldados correrían el riesgo de convertirse en objeto de solicitudes de extradición en virtud del Convenio. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن إدماج القوات العسكرية في نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة يضعف من استعداد الدول للمشاركة في عمليات حفظ السلام حيث يواجه الجنود خطر تعرضهم لطلب تسليم بموجب الاتفاقية. |