El Comité también podría examinar la conveniencia de solicitar las opiniones de los Estados acerca de las propuestas. | UN | وقد تنظر اللجنة أيضا في مسألة هل من المستصوب أن تلتمس آراء الدول بشأن الاقتراحين. |
En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
El año pasado, Malta presentó una resolución en la que se pedía la opinión de los Estados acerca del futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي العام الماضي قدمت مالطة قرارا يلتمس رأي الدول بشأن مستقبل مجلس الوصاية. |
Las presunciones de los Estados acerca de la falta de cumplimiento, por lo tanto, carecen de mérito a menos que sean verificadas por el OIEA. | UN | والتصورات الخاصة للدول بشأن عدم الامتثال ليست صالحة بالتالي ما لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Opiniones de los Estados acerca de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada: informe del Secretario General | UN | آراء الدول بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: تقرير اﻷمين العام |
El estudio reveló que había grandes diferencias entre los Estados acerca del tipo de armas que podían tener los civiles, así como de las circunstancias que regían la posesión, transporte o uso legítimos de esas armas. | UN | وبينت هذه الدراسة أن هناك خلافات واسعة بين الدول بشأن أنواع اﻷسلحة التي يسمح للمدنيين بحيازتها، وبشأن الظروف التي يمكن أن يسمح لهم فيها بامتلاكها أو حملها أو استخدامها بصورة قانونية. |
La práctica de los Estados acerca del efecto de los conflictos armados en los tratados varía. | UN | وتختلف ممارسة الدول بشأن تأثير النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Ello ha conducido al Tribunal a ampliar sus negociaciones con los Estados acerca de la conclusión de acuerdos para la reubicación de testigos. | UN | وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود. |
Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي |
Orientación a los Estados acerca de la manera de solicitar asistencia. | UN | وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة. |
Para realizar esa labor, la CDI se ha basado en una amplia información proporcionada por los Estados acerca de sus respectivas posiciones; si esa información fuera insuficiente, los proyectos podrían ser objeto de modificaciones importantes. | UN | ولقد اعتمدت اللجنة في قيامها بهذا العمل على معلومات ضافية تلقتها من الدول بشأن مواقفها؛ فإذا كانت هذه المعلومات منقوصة فستكون المشاريع التي تضعها اللجنة موضع تعديلات أساسية. |
Además, debe actuar bajo la autoridad de las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, elegidas o nombradas, y no debe hacer caso omiso de las opiniones de los Estados acerca de las cuestiones que los afectan particularmente. | UN | وعليه أيضا أن يعمل وفق سلطة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعينة أو المنتخبة المعنية بحقوق اﻹنسان وأن لا يتجاهل آراء الدول بشأن القضايا التي تمسها بصفة خاصة. |
A este respecto el representante de la India expresó su agradecimiento por el hecho de que el Representante se hubiera reunido con autoridades de varios gobiernos y tuviera la intención de ampliar e intensificar sus consultas con los Estados acerca de los Principios Rectores. | UN | وبهذا الخصوص أعرب ممثل الهند عن تقديره لكون ممثل الأمين العام قد اجتمع مع عدد من الحكومات وهو ينوي توسيع وتكثيف مشاوراته مع الدول بشأن المبادئ التوجيهية. |
226. Por otra parte, la Comisión debería tranquilizar a los Estados acerca de sus intenciones, aunque al mismo tiempo debería tratar escrupulosamente el tema. | UN | 226- ومن ناحية أخرى، ينبغي للجنة أن تطمئن الدول بشأن نواياها وتعالج هذا الموضوع بدقة في الوقت نفسه. |
En el resumen de la Presidencia que se elabore dentro de dos años debería incluirse ese aspecto, así como una referencia al papel de la sociedad civil tanto en la colaboración sobre el terreno como en las deliberaciones de los Estados acerca del Programa de Acción. | UN | وأكد أن موجز الرئيس الذي ستتم صياغته بعد سنتين يجب أن يشمل هذا الجانب، علاوة على الإشارة إلى دور المجتمع المدني في التعاون في الميدان وكذلك في مداولات الدول بشأن برنامج العمل. |
Tras un debate, la Comisión convino en que las observaciones adicionales que recibiera la Secretaría de los Estados acerca de la recomendación pasaran a formar parte del proyecto sobre el seguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تكون أي تعليقات أخرى تتلقاها الأمانة من الدول بشأن التوصية جزءا من المشروع المتعلق برصد تنفيذ اتفاقيه نيويورك. |
Nuestras consultas con los Estados acerca del proyecto de resolución han revelado un nivel alentador de apoyo para mejorar la cooperación internacional a fin de abordar esa amenaza de proliferación. | UN | وقد كشفت مشاوراتنا مع الدول بشأن مشروع القرار عن وجود درجة مشجعة من الدعم لتحسين التعاون الدولي على التصدي لخطر الانتشار المذكور. |
Cabe subrayar la importancia de notificar de inmediato a los Estados acerca de cualquier emergencia que pudiera producir repentinamente efectos dañinos sobre el medio ambiente de esos Estados. | UN | كما ينبغي أن يؤكد على أهمية اﻹخطار الفوري للدول بشأن أية حالة طارئة قد تترتب عليها آثار ضارة مفاجئة تلحق ببيئات تلك الدول. |
Bajo la autoridad de la Conferencia y aprovechando los conocimientos acumulados por ella, el mecanismo informaría a los Estados acerca de los avances en la aplicación de la Convención. | UN | ويُراد من هذه الآلية أن تعمل تحت سلطة المؤتمر، وأن تسدي المشورة للدول بشأن إحراز تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بالاستفادة من قاعدة المعارف التي يبنيها المؤتمر. |
De conformidad con el párrafo 4 d) de la resolución 1532 (2004), con la nota verbal se trataba de recabar información de todos los Estados acerca de las medidas que hubieran adoptado para localizar y congelar los fondos, otros activos financieros y recursos económicos descritos en esa resolución. | UN | وقد التمست اللجنة في تلك المذكرة الشفوية، عملا بالفقرة 4 (د) من القرار 1532 (2004)، أن توافيها جميع الدول بمعلومات عما اتخذته من إجراءات لتعقب الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى المبينة في ذلك القرار وتجميدها. |
Las Naciones Unidas están llamadas a continuar desempeñando un papel clave y eficaz de asesoramiento a los Estados acerca de las principales cuestiones del desarrollo mundial. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية. |
iii) Examinar toda la información que le presenten los Estados acerca de las violaciones del embargo y, en ese contexto, recomendar al Consejo distintos medios de aumentar la eficacia del embargo; | UN | " ' ٣ ' النظر في أية معلومات تعرضها الدول عليها بشأن انتهاكات الحظر، وتقديم التوصيات الى المجلس، في هذا السياق، بشأن طرق زيادة فعالية الحظر؛ |
En una nota verbal al efecto se ha informado a los Estados acerca de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. | UN | وقد أُخبرت الدول بالأنصبة المقررة عليها من التكاليف المقدرة للمؤتمر في مذكرة شفوية. |