ويكيبيديا

    "los estados africanos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأفريقية التي
        
    • الدول اﻻفريقية التي
        
    • الدول اﻷفريقية أن
        
    • للدول اﻻفريقية التي
        
    • الدول الأفريقية إلى
        
    • الدول الأفريقية الخارجة
        
    El Mecanismo centrará su atención en el comercio de diamantes de la UNITA fuera de África, así como en los Estados africanos que todavía no ha visitado. UN وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد.
    Por último, los Estados africanos que mantienen todos excelentes relaciones con Suiza, quisieran por mediación mía manifestarle a la delegación de Suiza cuánto les complace verla por fin ocupar el sitio que le correspondía desde hace mucho tiempo. UN وأخيراً، تود الدول الأفريقية التي تقيم جميعها علاقات ممتازة مع سويسرا أن تُعلم الوفد السويسري على لساني عن مدى سعادتها برؤية سويسرا تتبوأ أخيراً مكانتها التي كان ينبغي أن تتبوأها قبل أمد بعيد.
    Esperamos que los Estados africanos que todavía no hayan aprobado la Declaración de Ginebra así lo hagan y vuelvan a consagrarse a su cumplimiento. UN ونأمل من الدول الأفريقية التي لم تعتمد بعد إعلان جنيف أن تفعل ذلك، وأن تكرس أنفسها من جديد لتحقيقه.
    Por cierto, es lamentable tomar nota del continuo agravamiento de los problemas y crisis en los Estados africanos, que languidecen bajo la pesada carga de deudas externas de 285.000 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وإنه لمن المؤسف أن نشاهد تفاقم المشكلات واﻷزمات في الدول اﻷفريقية التي ترزح تحت عبء ديون خارجية مقدارها ٢٨٥ بليون دولار تبتلع أعباء خدمتها نحو ٢٥ في المائة من حصائل الصادرات، هذا في الوقت الذي تتهدد فيه افريقيا أخطار المجاعة.
    Pide a la Oficina del Alto Comisionado, la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y todos los Estados africanos que continúen colaborando estrechamente a fin de dar solución a todos los problemas de los refugiados que se encuentren pendientes;” UN " ٥١ - تطلب إلى المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية وجميع الدول اﻷفريقية أن تواصل العمل عن كثب من أجل وضع حلول لجميع مشاكل اللاجئين المعلقة " ؛
    Expresando su agradecimiento a los Estados africanos que han aportado y siguen aportando tropas al ECOMOG de la CEDEAO, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا،
    Espera que el Tratado de Pelindaba entre próximamente en vigor y alienta a los Estados africanos que todavía no lo hayan ratificado a que lo hagan. UN ونأمل في أن تؤتي معاهدة بليندابا ثمارها قريبا، ونشجع الدول الأفريقية التي لم تصدق عليها على أن تفعل ذلك.
    En ese sentido, esperamos que el Tratado de Pelindaba se cristalice pronto, y alentamos a los Estados africanos que aún no lo hayan ratificado a que lo hagan. UN ونأمل في هذا الصدد أن تثمر قريبا معاهدة بليندابا، ونناشد الدول الأفريقية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados africanos que aún no han firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan a la mayor brevedad. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Côte d ' Ivoire rechaza esta recomendación, aunque puntualiza que, en lo que se refiere a las cuestiones de identidad de género y de orientación sexual, forma parte de los Estados africanos que no penalizan las relaciones sexuales entre adultos consintientes del mismo sexo. UN ترفض كوت ديفوار تنفيذ هذه التوصية، وتؤكّد أنها تُعدُّ من بين الدول الأفريقية التي لا تعاقب على ممارسة الجنس بين المثليين جنسياً من البالغين برضاهم.
    ii) Prestó asistencia a los Estados africanos que la solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar en el plano interno el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN `2` قدّم المعهد المساعدة إلى الدول الأفريقية التي طلبتها في صياغة التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على الصعيد الوطني؛
    ii) Prestó asistencia a los Estados africanos que la solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar a nivel nacional el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN `2` قَدَّم المعهد المساعدة إلى الدول الأفريقية التي طلبتها في صياغة التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على الصعيد الوطني؛
    ii) El Instituto prestó asistencia a los Estados africanos que la solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar a nivel nacional el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN `2` قَدَّم المعهد مساعدة إلى الدول الأفريقية التي طلبتها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية داخلياً؛
    132. El Convenio de Basilea de 1989 ha aportado nuevos elementos para abordar el problema, aunque muchos países lo consideran insuficiente, en particular los Estados africanos que redactaron la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a Africa y el control de sus movimientos transfronterizos, aprobada el 29 de enero de 1991. UN ٢٣١- وتشكل اتفاقية بازل المبرمة في عام ٩٨٩١ تقدما في اتجاه معالجة المشكل، على الرغم من أن عددا من البلدان اعتبرها غير كافية، ولا سيما الدول الأفريقية التي وضعت اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة والتحكم في نقلها عبر الحدود في أفريقيا، المعتمدة في ٩٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    En todo caso, la Convención de la OUA es de carácter regional; su cumplimiento sólo es demandable a los Estados africanos que la han ratificado o se han adherido y aplicable en el territorio de los Estados Partes de la Convención a todas las personas jurídicas o naturales, que se contemplan en los supuestos considerados en ella. UN وعلى أي حال، فإن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية ذات طابع إقليمي ولا يُشترط أن تلتزم بها سوى الدول اﻷفريقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها؛ وهي تنطبق، في إقليم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، على جميع اﻷشخاص القانونيين أو الطبيعين الذين تشملهم الافتراضات الواردة فيها.
    Tomando nota con reconocimiento de la activa labor de la CEDEAO a los efectos de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia y encomiando a los Estados africanos que han seguido aportando su contribución al ECOMOG, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود النشطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا، وإذ يثني على الدول اﻷفريقية التي أسهمت وما زالت تسهم في فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Tomando nota con reconocimiento de la activa labor de la CEDEAO a los efectos de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia y encomiando a los Estados africanos que han seguido aportando su contribución al ECOMOG, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود النشطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا، وإذ يثني على الدول اﻷفريقية التي أسهمت وما زالت تسهم في فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    15. Pide a la Oficina del Alto Comisionado, a la Organización de la Unidad Africana, a las organizaciones subregionales y a todos los Estados africanos que continúen colaborando estrechamente a fin de dar solución a todos los problemas de los refugiados que se encuentren pendientes; UN ١٥ - تطلب إلى المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية وجميع الدول اﻷفريقية أن تواصل العمل عن كثب من أجل وضع حلول لجميع مشاكل اللاجئين المعلقة؛
    15. Pide a la Oficina del Alto Comisionado, a la Organización de la Unidad Africana, a las organizaciones subregionales y a todos los Estados africanos que continúen colaborando estrechamente a fin de dar solución a todos los problemas de los refugiados que se encuentren pendientes; UN ١٥ - تهيب بالمفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية وجميع الدول اﻷفريقية أن تواصل العمل عن كثب في إيجاد حلول لجميع مشاكل اللاجئين المعلقة؛
    Expresando su agradecimiento a los Estados africanos que han aportado y siguen aportando tropas al ECOMOG de la CEDEAO, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا،
    Su delegación acoge con beneplácito la reciente aprobación de la Convención de la Unión Africana sobre la protección y asistencia a los desplazados internos en África y pide a todos los Estados africanos que suscriban ese instrumento. UN ويرحِّب وفدها بما تم مؤخراً في مجال اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخلياً في أفريقيا ومساعدتهم، ودعت جميع الدول الأفريقية إلى التوقيع على هذا الصك.
    Si bien tomamos nota de que ha habido una reducción paulatina en la producción y transferencia de minas terrestres, es de lamentar que sigan impidiendo el desarrollo y la seguridad de las poblaciones, sobre todo en los Estados africanos que están saliendo de los conflictos. UN وبالرغم من أننا نلاحظ الانخفاض التدريجي لإنتاج ونقل الألغام الأرضية، فإنها، للأسف، ما زالت تعيق تطور وأمن السكان، خاصة في الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد