ويكيبيديا

    "los estados al respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول في هذا الصدد
        
    • الدول بشأن هذه المسألة
        
    • الدول فيما يتعلق بها
        
    • الدول في هذا الشأن
        
    • الدول بشأنها
        
    • الدول المتعلقة بها
        
    • الدول في هذا الخصوص
        
    • الدول بشأنه
        
    • للدول في هذا الصدد
        
    • للدول في هذا المجال
        
    Por esa razón, deseaban que en el preámbulo del estatuto se reafirmase la obligación de los Estados al respecto. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تؤكد ديباجة النظام اﻷساسي الالتزام الواقع على الدول في هذا الصدد.
    Por esa razón, deseaban que en el preámbulo del estatuto se reafirmase la obligación de los Estados al respecto. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تعيد ديباجة النظام اﻷساسي تأكيد التزام الدول في هذا الصدد.
    Los procedimientos especiales siguieron enviando comunicaciones a los Estados al respecto. UN وتَواصَل من خلال الإجراءات الخاصة توجيه الرسائل إلى الدول بشأن هذه المسألة.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها.
    Sin embargo, la Unión Europea lamenta que el proyecto de resolución no tenga en cuenta de manera equilibrada la necesidad de reglamentar la inmigración a fin de defender y promover los derechos humanos y las obligaciones de los Estados al respecto. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مشروع القرار لا يعنى بشكل متوازن بضرورة تنظيم الهجرة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومختلف التزامات الدول في هذا الشأن.
    La Asamblea decidió también seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones, las cuestiones de fondo, a la luz de los informes anteriormente mencionados y de las observaciones presentadas por los Estados al respecto. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.
    Una evaluación de las actividades de aplicación de los Estados al respecto sigue siendo difícil debido a la falta de datos precisos y concretos de los Estados. UN وما زال تقييم تنفيذ الدول في هذا الصدد يتسم بالصعوبة نظرا للافتقار إلى معلومات دقيقة ومحددة من الدول.
    En la etapa previa a la celebración de la conferencia, deberían definirse claramente sus objetivos, alcance y agenda, tomando debidamente en cuenta la opinión de los Estados al respecto. UN وينبغي، خلال العملية التحضيرية، وضع تحديد واضح ﻷهداف المؤتمر ونطاقه وجدول أعماله، مع المراعاة الضرورية لوجهات نظر الدول في هذا الصدد.
    Esta Oficina seguirá examinando la cuestión de la protección de los derechos económicos, sociales y culturales en la lucha contra el terrorismo y formulando recomendaciones generales sobre las obligaciones de los Estados al respecto. UN وسيواصل مكتبي النظر في مسألة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مكافحة الإرهاب وتقديم توصيات عامة بشأن التزامات الدول في هذا الصدد.
    48. No existe ninguna institución nacional de derechos humanos en Mónaco y la delegación ha tomado nota de las recomendaciones de los Estados al respecto. UN 48- ولا توجد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وقد أحاط الوفد علماً بتوصيات الدول في هذا الصدد.
    El orador señala las opiniones expresadas por los Estados al respecto en la reunión especial sobre reservas a los tratados celebrada el 14 de abril de 1998 por el Comité Consultivo Jurídico Asiático–Africano. UN ولفت الانتباه إلى اﻵراء التي أعربت عنها الدول في هذا الصدد في الجلسة الخاصة التي عقدتهــا اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيويــة - اﻷفريقية حول التحفظــات على المعاهدات، في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    No obstante, se plantea la cuestión de cuáles deben ser las consecuencias del incumplimiento de la obligación de prevención en ausencia de daño, y la Comisión querría conocer las opiniones de los Estados al respecto. UN ومع ذلك يثار سؤال بشأن النتائج المترتبة على عدم الامتثال بواجب المنع في إن لم يحصل ضرر، وستكون اللجنة شاكرة، للحصول على توجيه من الدول بشأن هذه المسألة.
    La Asamblea pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. UN وطلبت الجمعية العامة الى اللجنة أن تنظر، على سبيل الأولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة بهدف انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por algunas afirmaciones realizadas en la Comisión acerca del valor, conforme al derecho internacional consuetudinario, de algunas alegaciones de posibles excepciones, puesto que no había una práctica de los Estados al respecto plenamente arraigada. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء بعض التأكيدات التي أعرب عنها في اللجنة بشأن قيمة بعض المزاعم المتعلقة بالاستثناءات الممكنة، في إطار القانون الدولي العرفي، مشيرة إلى أن ممارسات الدول بشأن هذه المسألة ليست راسخة.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها.
    Teniendo en cuenta esta incertidumbre, existe una oportunidad para que la Comisión de Derecho Internacional ofrezca un análisis de la norma del trato justo y equitativo que ayude a aclarar el principio de derecho y a generar una mayor seguridad para la práctica de los Estados al respecto. UN وفي ضوء عدم اليقين هذا، تستطيع لجنة القانون الدولي أن تطرح تحليلاً لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة يساعد في توضيح القانون وإضفاء مزيد من اليقين على ممارسة الدول في هذا الشأن.
    Según otra opinión, era dudoso que conviniera elaborar una disposición sobre la apelación de las decisiones de expulsión, dado que no había suficiente práctica de los Estados al respecto. UN وذهب رأي آخر إلى التشكيك في استصواب صياغة أحكام تتعلق بالطعن في قرار الطرد نظرا لأن ممارسات الدول في هذا الشأن غير كافية.
    Encuesta sobre el movimiento de los refugiados/solicitantes de asilo somalíes y reacciones de los Estados al respecto UN دراسة استقصائية بشأن " حركة اللاجئين/طالبي اللجوء الصوماليين واستجابات الدول بشأنها "
    6.16 La División aportará información, análisis y asesoramiento sobre la Convención sobre el Derecho del Mar y los acuerdos de ejecución, su situación jurídica y la práctica de los Estados al respecto. UN 6-16 وسوف تقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن اتفاقية قانون البحار والاتفاقات التنفيذية ومركزها وممارسات الدول المتعلقة بها.
    En este sentido, los expertos recomiendan que se prevean medidas alternativas a la detención y que la legislación contenga referencias más claras sobre las obligaciones de los Estados al respecto. UN وفي هذا الصدد، أوصى الخبراء بالنظر في وضع تدابير بديلة للاحتجاز وبأن تتضمن التشريعات إشارات أكثر وضوحا عن التزامات الدول في هذا الخصوص.
    589. Habida cuenta de las consideraciones que anteceden, el Grupo de Trabajo convino en que el siguiente concepto podría considerarse el eje fundamental del estudio de la Comisión sobre el tema y tomarse como punto de partida para el acopio de los elementos de la práctica de los Estados al respecto: UN 589- وفي ضوء الاعتبارات الآنفة الذكر، اتفق الفريق العامل على أنه من الممكن اعتبار المفهوم التالي المحور الأساسي لدراسة اللجنة بشأن هذا الموضوع، واعتباره منطلقاً لجمع ممارسات الدول بشأنه:
    Sin embargo, algunos delegados opinan que convendría orientar a los Estados al respecto. UN غير أن بعض اﻷعضاء يشعرون بأنه من المستحسن تقديم بعض التوجيه للدول في هذا الصدد.
    La falta de práctica de los Estados al respecto no obsta porque cabe prever que en el futuro continuará la proliferación de entidades jurídicas distintas de las sociedades con fines económicos, que realicen actividades en Estados diferentes al Estado de su nacionalidad y que puedan sufrir perjuicios dimanados de actos internacionalmente ilícitos del Estado en que actúan. UN ومضت قائلة إن عدم وجود ممارسات للدول في هذا المجال لا يمثل عقبة لأنه ينبغي اتخاذ ما يلزم نظرا لاستمرار الزيادة مستقبلا في عدد الأشخاص الاعتباريين، الذين يخلاف الشركات، الذين يعملون في دول بخلاف دول جنسياتهم ويمكن أن يعانوا من أضرار ناتجة عن أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها الدولة التي يعملون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد