ويكيبيديا

    "los estados de la unión europea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دول الاتحاد الأوروبي
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • ودول الاتحاد الأوروبي
        
    • بلدان الاتحاد الأوروبي
        
    • لدول الاتحاد الأوروبي
        
    los Estados de la Unión Europea propusieron los párrafos. UN لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة.
    No puede presumirse de forma incontrovertible que en los Estados de la Unión Europea no pueda existir la tortura. UN فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي.
    La mayor parte de estos fondos fue prometida por los Estados de la Unión Europea. UN وقد تعهدت بمعظم هذه الأموال دول الاتحاد الأوروبي.
    los Estados de la Unión Europea deploran la denuncia del Tratado anunciada por la República Popular Democrática de Corea y exhortan a ese país a que revoque su decisión. UN وتأسف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة وتشجع هذا البلد على العدول عن قراره.
    21. Hace un llamamiento a los Estados amigos y a los Estados de la Unión Europea para que impongan sanciones a Israel por los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra cometidos contra civiles desarmados en los territorios palestinos ocupados; UN 21 - يدعو المؤتمر الدول الصديقة ودول الاتحاد الأوروبي إلى فرض عقوبات ضد إسرائيل لما ترتكبه من جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ضد المدنيين العزل في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    En sus presentaciones conjuntas, los Estados de la Unión Europea adujeron lo siguiente: UN وفي دفوعاتهم المشتركة أفادت دول الاتحاد الأوروبي بما يلي:
    La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. UN وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها.
    La Autoridad Palestina expresó su reconocimiento a la iniciativa y después instó a los Estados de la Unión Europea a seguir el mismo ejemplo. UN وقد أعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها للمبادرة وحثت دول الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق على أن تحذو حذوها.
    Lituania es miembro asociado de la Unión Europea y se está actualmente integrando en las redes informáticas internacionales, lo que abre el acceso a todos los medios de difusión de la información de los Estados de la Unión Europea. UN وليتوانيا عضو منتسب في الاتحاد الأوروبي. وهي في طور الاندماج في الشبكات الحاسوبية الدولية الأمر الذي يمكنها من النفاذ إلى جميع وسائل نشر المعلومات لدى دول الاتحاد الأوروبي.
    El EURATOM es una autoridad regional de control y existe un acuerdo de asociación en virtud del cual el OIEA y el EURATOM colaboran en la aplicación de las salvaguardias en los Estados de la Unión Europea. UN ويُعتبَر الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية سلطة مراقبة إقليمية، وقد نشأ عن ذلك نسق شراكة تطبق بمقتضاه كل من الوكالة الدولية والاتحاد الأوروبي للطاقة النووية ضمانات في دول الاتحاد الأوروبي.
    La EURATOM tiene consideración de autoridad regional de control y el acuerdo de asociación entre el OIEA y la EURATOM ha evolucionado hasta el punto de que ambos aplican salvaguardias en los Estados de la Unión Europea. UN ويُعتبَر الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية سلطة مراقبة إقليمية، وقد نشأ عن ذلك نسق شراكة تطبق بمقتضاه كل من الوكالة الدولية والاتحاد الأوروبي للطاقة النووية ضمانات في دول الاتحاد الأوروبي.
    Sus temas principales fueron la navegación y la determinación de la posición de personas, así como el desplazamiento de vehículos y mercancías por los Estados de la Unión Europea. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي تناولـه المؤتمر هو الملاحة وتحديد مواقع الأشخاص وحركة المرور والبضائع في دول الاتحاد الأوروبي.
    Teniendo en cuenta que los Estados de la Unión Europea son libres de aplicar las normas más favorables, el orador pregunta si el Gobierno británico prevé proceder a adaptar las disposiciones de la Directiva en función de su propia legislación UN وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص.
    los Estados de la Unión Europea fueron anfitriones de dos de las últimas tres reuniones del Foro Mundial y lo serán de la quinta reunión en 2011. UN وأشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي استضافت اثنين من الاجتماعات الثلاث السابقة للمنتدى العالمي وسوف تستضيف الاجتماع الخامس في عام 2011.
    Todos los Estados de la Unión Europea se habían comprometido a garantizar la participación de la sociedad civil y el sector privado, aceptar las visitas a los países y publicar los informes pertinentes. UN وقال إن جميع دول الاتحاد الأوروبي تلتزم بضمان مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص وتقبُّل الزيارات القطرية ونشر التقارير القطرية.
    16. Se reafirmó el compromiso de los Estados de la Unión Europea de establecer un sólido espacio de protección que ofreciera un trato justo de manera uniforme. UN 16- وأعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإقامة إطار متين للحماية يوفر المعاملة العادلة بطريقة موحدة.
    La Comisión Europea ha adoptado diversas medidas para proteger y promover los derechos de los pueblos indígenas, tanto en los Estados de la Unión Europea como en los Estados que no son miembros de ella. UN 5 - اتخذت المفوضية الأوروبية عددا من التدابير لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، سواء داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو في الدول غير الأعضاء فيه.
    1. los Estados de la Unión Europea atribuyen muchísima importancia al establecimiento de un mecanismo de cumplimiento apropiado y adecuado con arreglo a la " Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados " (en adelante, la " Convención " ). UN 1- إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تقدر كل التقدير إنشاء آلية امتثال ملائمة ووافية بالغرض في إطار " اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر " وبروتوكولاتها (المشار إليها فيما بعد ب " الاتفاقية " ).
    :: Hace un llamamiento a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, los Estados de la Unión Europea, las Naciones Unidas y la comunidad internacional para que continúen sus esfuerzos y trabajos encaminados a lograr la aplicación de la hoja de ruta y la iniciativa árabe para alcanzar la paz justa y completa en el Oriente Medio; UN :: دعوة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، ودول الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة الجهود والعمل على تفعيل خارطة الطريق والمبادرة العربية لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Para cumplir ese requisito en lo referente al Tratado, Polonia está obligada a sustituir su acuerdo de salvaguardias bilateral y su protocolo adicional por un acuerdo y protocolo trilateral entre EURATOM, los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares y el OIEA, y a suspender las disposiciones de los instrumentos jurídicos bilaterales. UN وتلزم بولندا، حتى تستوفي هذا الشرط المتعلق بالمعاهدة، بالاستعاضة عن اتفاق الضمانات الثنائية والبروتوكول الإضافي الملحق به على التوالي باتفاق وبروتوكول ثلاثيي الأطراف يبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية ودول الاتحاد الأوروبي غير الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحيث تلغى أحكام الصكوك القانونية الثنائية.
    Este informe deja constancia alarmante de una reanudación de la hostilidad y de un recrudecimiento de los ataques de palabra y de obra contra los musulmanes, aislados o en grupo, en los Estados de la Unión Europea. UN ويشهد هذا التقرير بشكل يثير الجزع على تصاعد العدوان وعودة الاعتداءات اللفظية والبدنية في حق المسلمين، كمجموعة وكأفراد، في بلدان الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد